18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эмили Дикинсон – «…И чуточку от вечности» (страница 1)

18

«…И чуточку от вечности»

Эмили Дикинсон

Переводчик Наталья Кузнецова

© Эмили Дикинсон, 2022

© Наталья Кузнецова, перевод, 2022

ISBN 978-5-0056-0203-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Детство

Эмили была вторым ребёнком в семье. Болезненная и хрупкая, она однажды потеряла сознание во время службы в церкви, и отец разрешил ей оставаться дома. У Эмили было особое отношение к Богу: Он был для неё Другом.

С детства Эмили тонко переживала Природу и благоговела перед её Созданиями – бабочками, пчёлами, птицами…

                                 486 Я самой хрупкою была в Семье — Всех меньше места было нужно мне — И в Комнатке моей – Свеча и Книга — Герань на маленьком Окне — Вот так я и жила – ловила Лепестки — Что облетали с Роз — Корзинка с Рукодельем — Вот и всё — И так уж повелось — Не начинала разговор — Лишь да и нет в ответ — Я не могла жить – громко — Стыдясь за шумный Свет — И если кто-то умирал — Из тех, что знала я — Я думала – что умереть — Могла бы – незаметно я —                                 35 Кто знал про маленькую Розу — Могла быть странницей она. Не я ль, прервав её пути, Тебе её преподнесла. По ней взгрустнёт лишь Пчёлка — Да Бабочка одна, Что – утомлённая полётом — На грудь ей как-то прилегла — Лишь Птичка удивится — И будет Ветерок вздыхать — О Розочка – таким, как ты, Так просто умирать!                                  324 В Субботу вся семья на Службу отправлялась — Одна я не ходила и Дома оставалась — Был вместо Певчих Птиц хорал — Цветущий Сад – мой Храм. Все наряжаются в Субботу — Я просто надеваю Крылья — И вместо Колокола Церкви Мой Клавесин на службу созывает. Здесь сам Господь мне проповедь читает — И служба не длинна — Пусть в Рай нескоро попаду я — Но здесь мы рядом – Он и я. Во имя Цветка — И Ветра — И Мотылька — Аминь!                                 37 Покуда пруд наш не замёрз — Пока коньки лежат без дела — И ручеёк не погрустнел Из-за ночного снега — Пока не убраны поля И Рождества так долго ждать — Всё ж чудеса за чудесами