Эми Эванс – Золушка на Императорском отборе (страница 12)
Я даже не заметила, как открылась дверь в покои. И испуганно сжалась, лишь почувствовав чей-то взгляд.
— О боги! — испуганно вскликнула служанка, с которой мы сегодня отправлялись на кухню.
Девушка выронила из рук поднос, и он упал на пол со звонким стуком.
— Что же они с тобой сделали? — взволнованно поинтересовалась она, подскочив ко мне и опустившись рядом на колени, помогая выбраться из-под стола, — За что они так с тобой?
— За то, что заговорила с Императором, — призналась я с горькой усмешкой, пряча лицо и украдкой вытирая слезы.
— Да ладно, с Его Величеством? — удивилась девчонка и тут же качнула головой, — Я сразу заметила жестокость этой семейки. Наверное, здорово тебе от них достается, — сочувственно протянула она, — Но сейчас ты во дворце, и здесь этого так не оставят, — твердо произнесла служанка, подхватывая меня под локоток и помогая подняться на ноги.
— И что же они могут сделать? — равнодушно спросила я ее.
— Его Величество больше всего терпеть не может, когда издеваются над слугами. Я прямо сейчас доложу обо всем нашему дворецкому. Уверена, они это так не оставят. Быть может, заберут тебя. Будешь работать во дворце, — обрисовывала перспективы девчонка, — Работы, конечно, много, зато платят хорошо. Да и относятся к нам все по-человечески.
А у меня не осталось никаких моральных сил на то, чтобы спорить с девушкой. Маленькая она еще просто и глупенькая, потому и верит в справедливость, которой в этом мире просто не существует.
— Ты пока посиди в комнате, — продолжала щебетать она, — А я принесу тебе успокоительную настойку, да мазь от ушибов. У тебя, вон, на щеке уже синяк наливается. Со следом от ладони, — протянула она, гневно сузив глаза.
И я бы даже рассмеялась от столь комичной картины, если бы хватило на это сил.
— А потом сразу доложу обо всем начальству, только подожди немного.
Девушка завела меня в комнату, посадила на кровать, бросила сочувственный взгляд напоследок и вышла.
А я горько усмехнулась. В обычной служанке оказалось больше доброты и сострадания к совершенно постороннему человеку, чем в женщине, которая меня родила.
Жаль расстраивать эту участливую девушку, но если баронесса Бригс со своими дочерьми вернется раньше, то вряд ли мне уже кто-то сможет помочь.
Как я и ожидала, родственницы вернулись раньше. Я вся сжалась на краю кровати, едва услышав их голоса. И больше всего на свете сейчас боялась, что они явятся сюда и продолжат свои издевательства.
Но никто не спешил врываться в мою комнату. А через несколько минут входная дверь снова хлопнула, и я услышала приглушенные мужские голоса и возмущенный крик баронессы.
Громкие тяжелые шаги быстро приближались к моей комнате. А затем резко распахнулась дверь. Но в проходе стояла не баронесса Бригс, а незнакомый мужчина в военной форме. А рядом с ним с недовольным видом о чем-то пререкался с семейством Бригс тот самый мужчина, который вчера застал нас с Его Величеством за поцелуем в темной гостиной.
— Леди, вы идете с нами, — поставил меня перед фактом незнакомец в форме таким тоном, что все желание перечить мигом бы отпало, если бы оно у меня имелось, конечно же.
— Она никуда не пойдет! — закричала из гостиной баронесса, — Вы не имеете права! Это произвол!
— Да? — незнакомец в форме обернулся и насмешливо взглянул на мать, — И что же вы нам сделаете? Пожалуетесь Императору?
Баронесса с ответом не нашлась, лишь заорала еще громче:
— Не пущу!
— Да куда же вы денетесь, — проворчал недовольно мужчина.
Затем повернулся ко мне, его лицо разгладилось, и он мягким тоном произнес:
— Поднимайтесь. И давайте уберемся отсюда как можно раньше. Вам нужно время, чтобы собрать вещи?
Я лишь отрицательно покачала головой и осторожно попыталась встать с кровати. Но спину прострелило резкой болью, отчего я резко согнулась, а из глаз брызнули слезы.
Мужчина резко приблизился и поднял меня на руки, гневно прошипев:
— В темницу бы их упечь за то, что они сделали. Где ваши вещи, графиня?
Кивнула на кровать, из-под которой и выглядывал край саквояжа. А потом осознала, как именно ко мне обратился незнакомец. Похоже, обман баронессы Бригс раскрылся. Но как они узнали?
— Энтони, — обратился незнакомец к своему сопровождающему, — Захвати вещи графини Диас, мы уходим.
Тот кивнул и вошел в комнату, где резво достал саквояж и двинулся на выход. Мужчина, державший меня на руках, двинулся следом.
— Она не покинет этой комнаты, — уверенно произнесла баронесса, загородив собой входную дверь.
Мужчины молча переглянулись. Энтони вздохнул устало, перехватив в руках саквояж, и просто-напросто отодвинул баронессу Бригс с дороги, распахивая дверь.
— Вы не можете ее увести, она невеста графа Элиана! — раздался отчаянный крик нам вслед.
Мужчина, несший меня, резко остановился, лениво обернулся к женщине и, криво усмехнувшись, произнес:
— Думаю, уже нет.
— Со всеми жалобами можете обратиться лично к Его Величеству, — педантично добавил Энтони, поправив очки.
После чего захлопнул дверь прямо перед носом баронессы.
Интересно, а за столь неожиданное спасение мне стоит благодарить ту девчонку?
Глава 16
Мы молча и долго шли по извилистым коридорам дворца. Точнее, шли мужчины, а меня продолжали нести на руках, несмотря на мои заверения, что я могу идти самостоятельно.
Мужчины были серьезны и нахмурены. И вид у них был такой, будто Империи объявили войну, не меньше. А на лице незнакомца в военной форме, который представился начальником личной охраны Его Величества, ходили желваки.
Наконец, мы пришли. Мне все еще отказывались что-либо объяснять и заверяли, что совсем скоро я обо всем узнаю. Остановившись напротив широкой резной двери, Энтони распахнул ее и вошел внутрь.
И первым, что я увидела, было недовольное лицо Императора, который тут же поднялся на ноги при виде нас. Меня почти сразу стянули с мужских рук. И при этом, Его Величество, который меня и стягивал, одарил начальника собственной охраны ревностным взглядом.
Однако ставить меня на пол никто не спешил. Монарх снова подхватил меня на руки и вместе со мной опустился в кресло, усаживая меня на собственные колени. Краска тут же прилила к моему лицу, и я рвано выдохнула. А после заметила еще несколько присутствующих в императорском кабинете и с трудом подавила желание спрятать лицо на мужской груди.
— Это точно дочь Бредли Диаса, — неожиданно произнесла незнакомая мне женщина средних лет и, поймав мой взгляд, мягко мне улыбнулась, — Те же черты лица, тот же семейный профиль. Девочка родилась полной копией своего отца.
— Спасибо, леди Волар, — хмуро кивнул Правитель, — Мне следовало догадаться сразу.
— Я училась в Магической школе вместе с вашим отцом, леди Диас, — обратилась ко мне женщина, — Мы были добрыми друзьями. Я сочувствую вашей утрате. Граф Диас был достойным человеком, — искренне произнесла она.
Я кивнула со всей благодарностью, на которую была способна в этот момент. Те, кто хорошо знали моего отца, всегда так о нем отзывались. Жаль только, что таких людей было немного.
— А что происходит? — тихо поинтересовалась я, обращаясь к Императору.
— Это вы мне расскажите, графиня Диас, — по-доброму хмыкнул тот, — Почему вы оказались во дворце в статусе служанки? Почему не сказали правду? И почему ваши родные прятали вас столько лет, скрывая от мира вас и ваш магический дар?
— Я не говорила вам, что я служанка, — заметила я, — А вы не задавали вопроса о том, кто я такая.
Ведь не задавал же? А то неудобно получится, нагло лгать Императору в лицо.
— А что касается дара, так у меня его нет, — пожала я плечами, — Отец был сильным магом, а мать с рождения обладала спящим даром. Мне же не досталось магии вовсе.
Наверное, отец был расстроен, когда супруга подарила ему дочь, а не сына, да еще и неодаренную. Насколько я знаю из разговоров слуг, граф Диас остановил свой выбор на моей матери во многом из-за того, что она была способна подарить ему одаренных магией наследников.
— Что за вздор?! — искренне возмутилась леди Волар, — Дитя, я и так вижу, что ты сильный маг. Вот только твой дар много лет подавляли.
— И я предполагаю, что при помощи этого, — произнес монарх, достав на свет перстень отца, который я недавно потеряла.
— Но отец бы не стал этого делать, — возразила я.
— Скорее всего, это был и не он, — произнесла леди Волар, — Но кому-то понадобилось скрыть ваш дар и убедить всех в том, что магией вы не обладаете.
А я даже не могла представить, зачем это понадобилось кому-то. Баронесса Бригс легко могла пойти на такой шаг, но только зачем? Как будто наличие или отсутствие у меня дара что-то бы изменило.
— И как вы поняли, что я сильный маг? — усомнилась я.
Я боялась поверить в слова этой женщины. Потому что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
— При нашей первой встрече вы с легкостью преодолели сильные охранные чары, даже не заметив их, — неожиданно произнес Его Величество, — На двери и на окне, — шепотом пояснил он мне.
А я теперь поняла, почему те дурацкие окна отказывались открываться!