Эльвира Еникеева – Клятва Гиппо Кратоса (страница 30)
– Я вижу, где она…
– Да, и я…
Лоан и Лолита сидели на диване в гостиной в окружении команды Мэри. Зайчонок держал в лапке браслет на хвост. Его сестричка поигрывала с золотой серьгой-кольцом.
– Она очень счастлива, – сообщил после долгого молчания Лоан, и все вокруг радостно зашушукались, даже те, кто когда-то не питал к Бекке особых чувств.
– Она пересекает большую воду, – вторила брату Лолита, и все восхищенно ахнули: никто здесь никогда в жизни не видал моря.
– В ее лапах оружие, но ей никто не желает вреда.
– В ее лапах будущее стольких зверей!
– Какое дорогое ее… помолвочное колечко.
– Помолвочное?! – изумленно повторила Луиса.
– В ее сердце пустила корни любовь… – прошелестела Лолита.
– В ее будущем много дорог…
– В ее прошлом много тайн…
– Ее жизнь полна призраков…
– А куда она плывет? – затаив дыхание, спросил Джо. Зайчата наморщили лобики и в унисон пропели:
– Туда, где взойдет ее солнце.
***
Дождь колотил по битой черепице выщербленных пагод, врезался острыми прозрачными потоками в зелень буйной растительности во дворе, мелким бисером звонких капель касался зеленоватой воды в круглом фонтане, от чего по глади шли круги.
Огромное сооружение, торжественное, с куполом в центре и круглыми лепными арками походило на дворец. Стройные пальмы обрамляли, точно рамка картину, узкие аллеи, мраморные лестницы и пошедшие плесенью бортики открытых бассейнов.
С некоторых пор это место стало прибежищем одного народа, которому приходилось скрываться веками, но вот теперь эти звери отыскали место, где никто их не тронет. Это стоило им дорого: много сил было потрачено на красивую и правдоподобную имитацию призраков, которые являлись постояльцам и администрации и пугали их, прогоняя.
И вот, отель, похожий на дворец, опустел, чтобы стать
Его имя было Тэкеши. И он никого не боялся. Кроме…
По воздуху шла к самому большому балкону прозрачная волчица в серебристом кимоно.
И, едва завидев ее из окна, Тэкеши задрожал.
– Чего ты хочешь? – чуть слышно выдохнул старый волк с рыжеватой шерсткой.
– Сейчас в море находится моя дочь, – медленно произнесла волчица, вставая на перила балкона. – Вы сделаете так, чтобы она прибыла раньше срока.
– Но… куда?..
– В Тояму. Потом она доберется до Гифу, и там вы сами ее отыщите и возьмете к себе.
Тэкеши ошеломленно помотал головой:
– Но… Как же…
Волчица резко развернулась и, уже растворяясь в завесе дождя, добавила:
– Ее имя Ребекка. И вы ее сразу узнаете. Не ошибетесь… У вас же нет лишних голов.
Глава двадцатая: Почти в Гифу
***
– Как же красиво! – восхищенно выдохнула Бекка, перегибаясь через борт и вытягивая шею. – Тояма, оказывается, такая… Такая большая!
– Не такая и большая, – хмыкнул Колдер. – Ты просто мало видела.
– Как мы добрались до сюда в такой короткий срок? – обратился Колдер к Деккену. Тасманийский дьявол, кажется, был в еще большем замешательстве.
– Понятия не… Я вообще боялся, что сбился с курса. Море-то не меняется, но не сказать, чтоб я так часто плавал в Японию! – Он задумчиво поднес кулак к губам. – Похоже, ребята, кто-то хочет, чтоб вы добрались туда. Кто-то вас ждет. Кто-то…
– С
– И все-таки, принцессочка, – довольно мрачно сказал Деккен, – не особо доверяй другим оками.
– Почему? – нахмурилась Бекка. Капитан раздраженно цыкнул зубами.
– Не спрашивай, чего не хотят говорить, понятно? Звери разные. Тебе очень мало известно о сородичах.
– А вам известно больше?
– Скажем так… Не разбалтывай о «Голландце», а, если что не по твоему будет – покажи им это.
И Деккен протянул ей свой короткий, чуть длиннее ножа, серебряный меч. Маленькая волчица даже смутилась.
– Капитан… Фил… Что вы… Я не могу…
– Все ты можешь, – поморщился Деккен. – Не свети им. Вы, парни, – кивнул он Дункану и Колдеру, – последите, чтоб об этой красоте лишнего не знали.
– Это неожиданно, но мы сейчас спустим шлюпку, – сообщил крыс-рулевой, и, наткнувшись на непонимание в глазах волчонка, прибавил: – Мы можем пристать к берегу, но проверять это не стоит. Уже то, что мы так близко к земле – уже чудо!
Деккен вздохнул.
– Ну, что… Видно, мальцы, пора прощаться. Удачи в Японии!
– А вы? – осипшим от волнения голосом спросила Бекка.
– А мы… За нас не волнуйся, принцесса. Где наша не пропадала!
Деккен наклонился и провел лапой у волчонка между ушами. Бекка вскинула подбородок и торжественно произнесла:
– Мы еще встретимся, капитан. Не правда ли?
Деккен невольно рассмеялся:
– Правда, Ребекка Ноут! Ты ж приставучая, как прилипала. Нам друг от друга вовек не отлепиться. А теперь – поспешите. Корабль не должны заметить с берега…
– Конечно, – ответил Колдер и взял Дункана с Беккой за лапы. – Спасибо вам за все и попутного ветра, сэр.
– И тебе, парень. Рад, что ты меня простил.
– Рад, что прощать было нечего.
Деккен еще долго провожал взглядом крохотную шлюпку с тремя юными зверьками: выдренком, орудовавшим умело веслами, куничкой, сжимавшей в худых лапках сразу три рюкзака, и волчонком с мечтательными глазами.
***