реклама
Бургер менюБургер меню

Эльвира Еникеева – Клятва Гиппо Кратоса (страница 30)

18

– Я вижу, где она…

– Да, и я…

Лоан и Лолита сидели на диване в гостиной в окружении команды Мэри. Зайчонок держал в лапке браслет на хвост. Его сестричка поигрывала с золотой серьгой-кольцом.

– Она очень счастлива, – сообщил после долгого молчания Лоан, и все вокруг радостно зашушукались, даже те, кто когда-то не питал к Бекке особых чувств.

– Она пересекает большую воду, – вторила брату Лолита, и все восхищенно ахнули: никто здесь никогда в жизни не видал моря.

– В ее лапах оружие, но ей никто не желает вреда.

– В ее лапах будущее стольких зверей!

– Какое дорогое ее… помолвочное колечко.

– Помолвочное?! – изумленно повторила Луиса.

– В ее сердце пустила корни любовь… – прошелестела Лолита.

– В ее будущем много дорог…

– В ее прошлом много тайн…

– Ее жизнь полна призраков…

– А куда она плывет? – затаив дыхание, спросил Джо. Зайчата наморщили лобики и в унисон пропели:

– Туда, где взойдет ее солнце.

***

Дождь колотил по битой черепице выщербленных пагод, врезался острыми прозрачными потоками в зелень буйной растительности во дворе, мелким бисером звонких капель касался зеленоватой воды в круглом фонтане, от чего по глади шли круги.

Огромное сооружение, торжественное, с куполом в центре и круглыми лепными арками походило на дворец. Стройные пальмы обрамляли, точно рамка картину, узкие аллеи, мраморные лестницы и пошедшие плесенью бортики открытых бассейнов.

С некоторых пор это место стало прибежищем одного народа, которому приходилось скрываться веками, но вот теперь эти звери отыскали место, где никто их не тронет. Это стоило им дорого: много сил было потрачено на красивую и правдоподобную имитацию призраков, которые являлись постояльцам и администрации и пугали их, прогоняя.

И вот, отель, похожий на дворец, опустел, чтобы стать его дворцом.

Его имя было Тэкеши. И он никого не боялся. Кроме…

По воздуху шла к самому большому балкону прозрачная волчица в серебристом кимоно.

И, едва завидев ее из окна, Тэкеши задрожал.

– Чего ты хочешь? – чуть слышно выдохнул старый волк с рыжеватой шерсткой.

– Сейчас в море находится моя дочь, – медленно произнесла волчица, вставая на перила балкона. – Вы сделаете так, чтобы она прибыла раньше срока.

– Но… куда?..

– В Тояму. Потом она доберется до Гифу, и там вы сами ее отыщите и возьмете к себе.

Тэкеши ошеломленно помотал головой:

– Но… Как же…

Волчица резко развернулась и, уже растворяясь в завесе дождя, добавила:

– Ее имя Ребекка. И вы ее сразу узнаете. Не ошибетесь… У вас же нет лишних голов.

Глава двадцатая: Почти в Гифу

Из судового журнала «Летучего Голландца»

К апитан взялся лично обучать свою суженую и ее спутников фехтованию, лапопашной и прочим жизненно необходимым вещам вроде лазанья по канатам. Ребекка дерется, как мужчина, поражая всю команду, словно была рождена для боя, но ей не хватает хладнокровия и терпения. Колдер делает это по всем правилам, держа меч или шпагу точно так, как это положено делать, и никак иначе. Он постепенно оттаял к капитану, и теперь с интересом слушает подробности об устройстве нашего парусника и управлении кораблем от него. Довольно странная перемена, но выдренок, видно, понял, что вины капитана нет ни в одном из его злоключений. У Дункана трясутся лапы всякий раз, когда в них оказывается оружие, впрочем, ножом он орудует довольно неплохо.

***

– Как же красиво! – восхищенно выдохнула Бекка, перегибаясь через борт и вытягивая шею. – Тояма, оказывается, такая… Такая большая!

– Не такая и большая, – хмыкнул Колдер. – Ты просто мало видела.

– Как мы добрались до сюда в такой короткий срок? – обратился Колдер к Деккену. Тасманийский дьявол, кажется, был в еще большем замешательстве.

– Понятия не… Я вообще боялся, что сбился с курса. Море-то не меняется, но не сказать, чтоб я так часто плавал в Японию! – Он задумчиво поднес кулак к губам. – Похоже, ребята, кто-то хочет, чтоб вы добрались туда. Кто-то вас ждет. Кто-то…

– С силами? – догадалась Бекка. – Так это лишнее подтверждение, что… Бог ты мой!

– И все-таки, принцессочка, – довольно мрачно сказал Деккен, – не особо доверяй другим оками.

– Почему? – нахмурилась Бекка. Капитан раздраженно цыкнул зубами.

– Не спрашивай, чего не хотят говорить, понятно? Звери разные. Тебе очень мало известно о сородичах.

– А вам известно больше?

– Скажем так… Не разбалтывай о «Голландце», а, если что не по твоему будет – покажи им это.

И Деккен протянул ей свой короткий, чуть длиннее ножа, серебряный меч. Маленькая волчица даже смутилась.

– Капитан… Фил… Что вы… Я не могу…

– Все ты можешь, – поморщился Деккен. – Не свети им. Вы, парни, – кивнул он Дункану и Колдеру, – последите, чтоб об этой красоте лишнего не знали.

– Это неожиданно, но мы сейчас спустим шлюпку, – сообщил крыс-рулевой, и, наткнувшись на непонимание в глазах волчонка, прибавил: – Мы можем пристать к берегу, но проверять это не стоит. Уже то, что мы так близко к земле – уже чудо!

Деккен вздохнул.

– Ну, что… Видно, мальцы, пора прощаться. Удачи в Японии!

– А вы? – осипшим от волнения голосом спросила Бекка.

– А мы… За нас не волнуйся, принцесса. Где наша не пропадала!

Деккен наклонился и провел лапой у волчонка между ушами. Бекка вскинула подбородок и торжественно произнесла:

– Мы еще встретимся, капитан. Не правда ли?

Деккен невольно рассмеялся:

– Правда, Ребекка Ноут! Ты ж приставучая, как прилипала. Нам друг от друга вовек не отлепиться. А теперь – поспешите. Корабль не должны заметить с берега…

– Конечно, – ответил Колдер и взял Дункана с Беккой за лапы. – Спасибо вам за все и попутного ветра, сэр.

– И тебе, парень. Рад, что ты меня простил.

– Рад, что прощать было нечего.

Деккен еще долго провожал взглядом крохотную шлюпку с тремя юными зверьками: выдренком, орудовавшим умело веслами, куничкой, сжимавшей в худых лапках сразу три рюкзака, и волчонком с мечтательными глазами.

***

Из судового журнала «Летучего Голландца»

П роизошло что-то странное. До Тоямы оставалось дней пять пути, если погода не испортилась бы. Но в четыре дня корабль окутал голубой туман; рассеялся в каких-то двадцать-тридцать минут, в течение которых не было видно ни зги.

Когда туман рассеялся, на горизонте темнел берег Тоямы. Таким образом, мы добрались до назначенной цели меньше, чем за трое суток. Это даже не рекорд, это физически невозможно. Хотя довольно странно утверждать, что хоть что-то в этом мире невозможно после пребывания сотен лет в шкурах призраков.