реклама
Бургер менюБургер меню

Элси Сильвер – Дикая любовь (страница 76)

18

Мне больно оттого, что я раскрыл Уэсту секрет, который никогда мне не принадлежал.

— Значит, она обо всем догадалась? — Наконец спрашивает Уэст.

— Я сказал ей, но да. Она умна — она определенно все поняла.

— Вы… ребята, у вас все в порядке?

Я тяжело вздыхаю.

— Я полагаю, что здорово разозлил ее.

Уэст ничего не говорит.

— Мне не следовало рассказывать тебе о том, что произошло. Это было слишком.

Он кивает.

— Возможно. Но она простит тебя.

— Я надеюсь на это.

— Она простит.

— Я пытался уладить это за нее, не хотел ее смущать и не хотел поднимать шум.

Уэст фыркает и хлопает себя по колену.

— Не надо нагнетать обстановку, Форд. Мастерски сработано, ты, неуклюжий ублюдок.

Я снова откидываю голову назад и смотрю в потолок служебного автомобиля, не зная, как всё исправить. Рози злится, и у неё есть на это полное право.

И Кора тоже разозлится, когда узнает. Я буду массовым загрязнителем окружающей среды и малолетним, лживым придурком, раз рискнул тем, что у меня есть с Рози.

Это похоже на то, в чем она могла бы меня обвинить.

Поэтому по дороге домой я делаю несколько звонков.

Глава 43

Рози

Я почувствовала огромное облегчение, когда мой брат написал мне, что он свободен и его ни в чем не обвиняют. А потом я получила еще одно сообщение.

Направляюсь домой. До скорой встречи.

Дом. Он говорит это так, словно у нас с ним один и тот же голос.

Я внимательно вчитываюсь в слова Форда, когда его мама выпаливает:

— Он для тебя полный профан. Какой бы ни была причина, по которой я забираю тебя без него, надеюсь, ты это понимаешь.

Я перевожу взгляд на доктора Джемму Грант, когда мы подъезжаем к Роуз-Хиллу.

Да, я позвонила его маме. Во-первых, я люблю Джемму и знала, что она приедет. Во-вторых, Форду, похоже, неловко, что он такой тупица.

Такой тупица, что его маме пришлось приходить и убирать за ним.

Я провела несколько томительных часов в светской беседе, а потом она обрушила это на меня, как только мы оказались на окраине города.

Сглотнув, я поворачиваюсь на пассажирском сиденье лицом к ней.

— Джемма, я обожаю тебя и уважаю за твою проницательность и знания об отношениях и о том, как важно сходить в туалет после секса. И я даже не буду лгать и притворяться, что это не мелочная часть меня, которая решила позвонить тебе, зная, что это разозлит Форда. Но моя наглость имеет некоторые границы, и разглашение информации о нас с Фордом — одна из них.

Вокруг глаз Джеммы появляются морщинки, и ее губы растягиваются в широкой улыбке, а руки сжимают руль.

— Это был правильный ответ.

Я хмурю брови и пристальнее смотрю на женщину рядом со мной.

И, словно почувствовав, что я о ней думаю, она снова заговорила.

— Форду нужен кто-то, кто ставит его на первое место, даже когда они злятся на него. И я могу сказать, что ты злишься. Я уже несколько часов наблюдаю, как ты нервничаешь. И ты тоже заслуживаешь этого от него. Это уединение.

Я чуть не закатываю глаза и не говорю ей, что она должна поговорить об этом со своим сыном, но она продолжает свой монолог, прежде чем у меня появляется шанс.

— Я была с его отцом много десятилетий. И этот человек время от времени приводил меня в бешенство. Но быть в центре внимания тяжело, и мы с ним пообещали, что некоторые вещи останутся между нами. Потому что, когда ты любишь кого-то и делишься его ошибками с людьми, которые не любят его так, как ты, ты не можешь ожидать, что те же самые люди простят его так же, как и ты. Ты не можешь отменить эти слова или исправить нанесенный ущерб.

Я откидываюсь на спинку стула, испуская тяжелый вздох.

— Это действительно чертовски мудро, Джемма.

Она усмехается и щёлкает пультом.

— Я долго училась в школе, ещё дольше была замужем за Фордом Грантом. Кажется, я уже должна была кое-что понять.

— Все Форды Гранты такие… раздражающие?

— Боюсь, он из длинной череды раздражающих мужчин по имени Форд Грант.

— Что ж, если у нас будет мальчик, я откажусь называть его так.

Затем я вздрагиваю и широко раскрываю глаза. Чёрт. Это была неприятная оговорка.

На несколько мгновений в машине воцаряется тишина, а затем мы оба разражаемся смехом.

— Боже. — Я провожу рукой по лицу. — Ты собираешься взять свои слова обратно о том, что я защищаю нашу частную жизнь?

— Нет. — Джемма улыбается как сумасшедшая, когда мы сворачиваем на участок земли, принадлежащий моей семье. — Но я буду считать, что эта оплошность означает, что у вас двоих все будет в порядке.

Она паркуется перед домом моего брата, и я вздыхаю, протягивая руку, чтобы расстегнуть ремень безопасности.

— Да. Я прощу его. Не волнуйся. Спасибо, что подвезла, я действительно у тебя в долгу.

Когда я беру свою сумку и выхожу из ее машины, она перегибается через консоль.

— Эй, Рози?

— Да? — Я наклоняюсь, чтобы заглянуть в машину.

— Заставь его попотеть.

Теперь я ухмыляюсь и подмигиваю ей.

— О, я планирую это сделать.

Вот только я не уверена, что знаю, как это сделать в отношении её сына. Я слишком далеко зашла в своих чувствах к нему.

Мне нужно время и пространство, чтобы подумать. Поэтому я хлопаю дверью и иду в свой домик, чтобы покормить Скотти.

Он, наверное, голоден.

Рози: Я забрала твоих детей, и мы играем у тебя дома, пока ты не вернёшься. Кроме того, я не разговариваю ни с одним из вас, детей-мужчин.

Уэст: Ты меня спасла, Рози Поузи.

Уэст: Просто чтобы ты знала. Я не сделал ничего плохого. Самооборона. Я сам выдвину против него обвинения. Не будь слишком строга к Форду. Он и так уже ведёт себя как эмо-Джеймс Дин. Ты только делаешь хуже.

Уэст: Я имею в виду, ладно. Мы облажались. Прости.

Уэст: Ты единственная девушка в мире, которой я бы отправил столько неотвеченных сообщений подряд.