Элси Сильвер – Дикая любовь (страница 68)
И когда он говорит:
— Круто. Мне вроде как нравится, — я глубоко вздыхаю, а Форд откашливается, чтобы скрыть смех.
— Ты сказал Коре, что эта штука принадлежит тебе?
Форд хмурит брови, глядя на меня со своего сиденья с дурацкими подушками.
— Конечно. Как, по-твоему, мы добрались до Калгари?
— Подожди. — Я поднимаю руку, в которой нет бокала с шампанским, и жестом прошу его остановиться. — Вы прилетели в Калгари? Это… это как простая поездка на три часа!
Он закатывает глаза.
— Ну конечно. Я думал, это будет забавное развлечение, но Кора всё время ныла, что эти перелёты вредны для окружающей среды. Я уверен, она расскажет об этом моим родителям, когда проведёт с ними пару дней. Но нам нужно вернуться к воскресенью. Она устраивает вечеринку в честь окончания учебного года с друзьями по школе у моих родителей, и я не хочу её пропустить.
Я сдерживаю смех, потому что прекрасно представляю, как Кора отчитывает его, пока вся семья Грантов устраивает для неё вечеринку в своём огромном доме на озере.
— Что ж, это действительно перебор.
Он пожимает плечами.
— Привыкай.
Я смущённо улыбаюсь и допиваю остатки шампанского. Не знаю, как это стало моей жизнью.
— Ладно, для чего вообще этот сбор средств?
— Ты сама получила приглашение.
— Я знаю, но я просто искала повод поиздеваться над тобой по электронной почте. Тебе повезло, что я не переслала тебе письмо из журнала «People», в котором они просили рассказать о твоих свиданиях для статьи, которую они собирались написать.
Он тихо смеётся, качая головой.
— Что ты им сказала?
— Что ты девственник, отшельник и состоишь в эксклюзивных отношениях со своей яхтой. Они спросили, почему тебя никогда не видели на публике с женщинами, и я ответила… ты когда-нибудь пробовал водить такую большую лодку по городу? Это просто неудобно.
Теперь я бросаю на него сердитый взгляд.
— Хорошо. Я не ответила. Я просто удалила его.
Он кивает.
— Хорошо. Это сбор средств на восстановление после прошлогоднего большого лесного пожара. Они обратились ко мне, потому что я сказал Башу, что он может дать организации мой адрес электронной почты.
— Что ж, это было до ужаса мило с твоей стороны.
— Рози, перестань болтать и тащи сюда свою задницу. — Он хлопает себя по коленям, и старая Рози хочет послать его куда подальше.
Но новая Рози встаёт, садится на колени к боссу и с улыбкой страстно целует его, потому что на ней действительно юбка.
— Ты уверен, что все в порядке? Не закрывай дверцу, пока не убедишься в этом. Если что-нибудь повредится, меня, наверное, стошнит.
Форд просовывает голову в открытую дверцу машины.
— Если тебя стошнит на это платье, ты его испортишь. Держи себя в руках.
— Форд, это платье стоит столько, сколько я зарабатываю за месяц.
Он хмурит брови.
— Так ли это?
— Да.
— Это ужасно, — говорит он, вставая. — Напомни мне повысить тебе зарплату, когда мы вернемся домой. — Он захлопывает дверцу и обходит машину с другой стороны.
Когда он садится в машину, я начинаю возражать против очередного повышения, и он достаёт телефон, чтобы проверить, нет ли сообщений.
— Даже не открывай рот, чтобы спорить со мной об этом, или я засуну тебе что-нибудь в рот, чтобы ты была занята.
Водитель заводит двигатель, и я поджимаю губы, глядя в окно на засушливые горы и пологие виноградники, спускающиеся к берегу озера, и стараясь не смеяться над тем, каким грубым может быть Форд и каким возмущённым выглядит этот бедный пожилой мужчина.
Вместо того, чтобы сесть на место позади водителя, Форд пересаживается на среднее сиденье и пристегивается рядом со мной, даже не отрывая взгляда от телефона.
Пальцы Форда бесконечно стучат по экрану, пока он отправляет сообщение за сообщением. Он не говорит этого вслух, но я вижу, что он нервничает из-за того, что оставляет Кору. Он написал маме, спрашивая о ней, и она посоветовала ему принять «Ксанакс» и расслабиться. Судя по тому, как быстро его пальцы летают по экрану, я сказала что-то не то.
Я тянусь к нему и провожу рукой по его мускулистому бедру. В смокинге он выглядит сногсшибательно. Я так привыкла видеть его в джинсах, толстых свитерах и грубых клетчатых рубашках, что чуть не упала в обморок, когда вышла из ванной и увидела его в этом тёмно-синем наряде.
Потом, когда я увидела чек за своё платье в мусорном ведре, я чуть снова не потеряла сознание. Платье… неземное. Я чувствую себя сияющей греческой богиней, облачённой в пыльный бледно-розовый шёлк. Глубокий вырез, ткань собирается на талии, где завязывается узлом, а концы пояса ниспадают на пол, как водопады. У него длинные рукава, но манжеты на запястьях высоко поднимаются, усеянные круглыми шёлковыми пуговицами.
Платье подчеркивает женственность, а замшевые туфли-лодочки телесного цвета с ремешками на щиколотках и бантом на носках тоже не помешают. На мне простые золотые обручи, а волосы уложены свободными волнами. К этому платью больше ничего не нужно.
Я никогда раньше так не наряжалась. Но даже я не стала бы портить этот наряд носками и колготками только для того, чтобы разозлить Форда. Это было бы оскорблением всего правильного в мире.
Я слегка сжимаю его ногу, пытаясь убедить его, что с Корой всё будет в порядке.
— Ей с ними понравится.
— Я знаю, — его голос звучит напряжённо, и мои губы дёргаются. Наблюдать за ним в роли отца — это то, чего я никогда не замечала за собой. Например, Форд и раньше был горяч, но когда он беспокоится и чрезмерно опекает маленькую девочку, которая мне тоже очень нравится, он становится совершенно неотразимым.
— Они вырастили двух по-настоящему удивительных людей. — Я снова сжимаю его руку. — Ей тоже повезёт провести с ними время.
Он ничего не отвечает — просто скользит рукой по шёлку, покрывающему мою ногу, и повторяет моё движение.
— Я чувствую себя принцессой, — бормочу я, наблюдая за тем, как солнце садится за вершинами Изумрудного озера.
— Ты и есть принцесса.
Я вздыхаю.
То, что он говорит, звучит возвышенно. Он не говорит мне, что я похожа на неё. Он говорит мне, что я и есть такая. Такое простое различие, но в то же время такое глубокое.
Остаток пути мы едем молча, любуясь низменными горами и засушливым ландшафтом. В отличие от скалистого и дикого Роуз-Хилла, Эмеральд-Лейк отличается особым лоском. Это студенческий городок, богатый винодельнями и фруктовыми садами. Это место, где игроки НХЛ и политики строят свои летние домики.
Он достаточно мал, чтобы быть очаровательным, но достаточно роскошен и близок к Ванкуверу, чтобы принимать у себя такие мероприятия, как сегодняшнее.
Когда мы подъезжаем к отелю на берегу озера, он ярко освещен, с высокими колоннами и парадным входом.
Я чувствую, что мне следовало бы работать здесь, а не посещать мероприятия. Я держу эту мысль при себе и просто впитываю ее, опираясь на крепкое тело Форда, который стоит рядом со мной и оказывает поддержку.
Кончики его пальцев скользят по моей шее, когда он наклоняется и откидывает мои распущенные волосы за плечо. Он наклоняет голову ко мне. Это немного напоминает тот момент в фильмах, когда Дракула собирается укусить девушку, но при этом происходит что-то по-настоящему возбуждающее.
— Ты готова? — шепчет он мне на ухо, прежде чем прикоснуться губами к изгибу моей шеи.
— Честно говоря, если бы это платье не было таким красивым, я бы попросила тебя отвести меня обратно в тот абсурдный номер с видом на море и сорвать его.
Он улыбается, уткнувшись мне в шею. Его губы приподнимаются, а легкая щетина на его лице щекочет мне кожу.
— Знаешь, я все еще могу это сделать.
Я поворачиваю к нему голову и слегка толкаю его в грудь.
— Если ты испортишь это платье, я с тобой расстанусь.
Расстанусь.
Мои глаза расширяются, потому что я чувствую, что только что преждевременно навесила на нас ярлык.