реклама
Бургер менюБургер меню

Элси Сильвер – Дикая любовь (страница 6)

18

Мы останавливаемся перед типичным двухэтажным домом на улице, полной таких же домов. Чуть дальше по улице находится школа. На обочине стоит хоккейная сетка, а сверху сложены клюшки и перчатки, как будто детей позвали на обед посреди игры.

Это выглядит как совершенно обычный семейный район. С аккуратными подъездными дорожками и машинами среднего класса.

Единственное, что отличает дом Коры от остальных, — это газон. Он подстрижен, как и все остальные, но линии не совсем ровные. По сравнению с соседними домами, в этом месте есть что-то неухоженное. Из-за наполовину опущенных занавесок в середине дня кажется, что дом почти пуст, как будто люди, которые здесь живут, уехали в отпуск.

Но я знаю, что это не так.

Кора выпрыгивает из машины и хлопает дверью сильнее, чем нужно, затем направляется к входной двери. Я следую за ней, оглядываясь по сторонам, чтобы проверить, не наблюдает ли кто-нибудь. Это сюрреалистично: я подъезжаю с ребёнком, о существовании которого даже не подозревал, к дому, в котором никогда не был, и встречаю женщину, которая… использовала мою сперму?

Я провожу рукой по щетине, подходя к входной двери.

— Извини за беспорядок, — бормочет Кора, набирая комбинацию цифр на замке и входя в дом.

И она не шутила. Я стою в прихожей и оглядываю дом открытой планировки. Мой офис, может, и был помойкой, но этот дом кажется тёмной затхлой пещерой. По телевизору идёт новостной канал, достаточно громко, чтобы я слышал, как ведущий что-то бормочет, пока внизу экрана мелькают титры. Кухня нуждается в уборке. На захламлённом столе стоит коробка из-под пиццы. Рядом с ней — молоко. В раковине — грязная посуда.

Пока еще ничего не пахнет гнилью, но пахнет застоявшимся воздухом.

— Чувствуй себя как дома, — говорит Кора. — Я пойду позову маму.

Затем она выскакивает из-за угла, обувается и быстро поднимается по лестнице.

Я остаюсь неловко стоять в прихожей — я не знаю, как мне здесь чувствовать себя как дома. Чего бы мне хотелось, так это прибраться и открыть окна, но это кажется мне чрезмерным.

Забавно, что звание самого горячего миллиардера в мире не подготовило меня к чему-то подобному. Это был глупый титул, и теперь у меня есть тому доказательства. Кора не особо откровенничала во время поездки. Всякий раз, когда я спрашивал о её маме, она отворачивалась и смотрела в окно, прежде чем пробормотать самый краткий ответ. У меня сложилось впечатление, что она защищает свою маму, по-своему оберегая меня. Избегает разговора.

Я узнаю этот жест, потому что тоже так делаю. Но на этот раз он приводит меня в ситуацию, которая может развиться по-разному. Всё может закончиться очень эффектно.

Я достаю телефон, чтобы проверить время. Я жду ещё десять минут, прежде чем снова проверить телефон.

Затем я слышу шёпот и шаги двух человек и, не успев опомниться, оказываюсь лицом к лицу с женщиной, которой, судя по всему, под шестьдесят — она ненамного младше моей матери. Хотя на этом сравнение с моей мамой заканчивается. Я думал, что Кора выглядит уставшей, но эта женщина выглядит поражённой.

Она подходит ко мне с ошеломлённым выражением на лице, выдавливает из себя улыбку и поднимает вялую руку, чтобы взять меня за руку.

— Привет, я Мэрилин.

— Привет, Мэрилин. Я Форд, — тихо отвечаю я, замечая мешковатую одежду, спутанные волосы и складки на щеках — вероятно, от сна. Я только что посмотрел на телефон и знаю, что сейчас нет и двух часов дня — не самое подходящее время для сна во вторник.

Если подумать, Кора должна была быть сегодня в школе.

— Приятно познакомиться, — добавляю я, отступая от женщины.

Она кивает, одаривая меня очередной улыбкой. На этот раз она слезливая. Она соответствует её дрожащему голосу и слезинке, скатившейся по щеке. Она соответствует словам, которые она произносит дальше.

— Кора сказала мне, что ты здесь, чтобы помочь нам.

Взглянув на Кору, которая цепляется за безвольную руку матери, я понимаю, что ступил на путь, с которого нет возврата. К этому моменту я должен был научиться лучше защищать себя. Но, очевидно, я ещё не усвоил урок, потому что уже знаю, что вложил в это достаточно сил и не уйду.

— Да, Мэрилин. Я бы хотел помочь, чем смогу.

Глава 4

Рози

Мои зубы постукивают по нижней губе, как медиатор по гитарной струне. Я сжимаю руль, не отрывая взгляда от дома моего брата, где прошло наше детство.

После двух недель уныния, без работы, без цели и преисполненный жалости к себе, я официально вернулась в Роуз-Хилл. В город, где я выросла. В город, в который я редко возвращаюсь. В город, по которому я не скучала, пока не осознала, как сильно мне не хватает дома. Безопасное место, где я могу залечить свои раны и разобраться в своей жизни.

Я только что подъехала по крутой гравийной подъездной дорожке, по которой я падала в детстве. С ободранными коленями и кровью на новеньких белых кроссовках я плакала, пока брат поливал меня из шланга, как лошадь. Я была в отчаянии, но сегодня, вспоминая об этом, я усмехаюсь.

Забавно, что момент, который казался таким унизительным, в итоге заставляет тебя улыбнуться.

Мой взгляд скользит по ферме, которая находится на западной окраине города. Скалы над участком отделяют нашу землю от шоссе. Эта главная магистраль была буквально прорублена в горах давным-давно, и теперь сетчатый забор, прикреплённый к скале, не даёт отколовшимся кускам упасть на дорогу — или на нас.

Слева я вижу живописное озеро. Оно напоминает мне о том, как мы целыми днями катались на надувных лодках и устраивали вечеринки с пивом на его берегах летом, катались на коньках, ловили рыбу подо льдом и катались на снегоходах зимой.

Я смотрю направо и вижу дом моих родителей, который находится гораздо выше на холме. Из-за деревьев выглядывает только верхушка крыши. Когда Уэст выкупил ферму, они «уехали», по крайней мере, так они утверждали.

По правде говоря, они всю жизнь беспокоились о Уэсте, и я не уверена, что они смогут смириться с тем, что он будет слишком далеко от них.

Оглядываясь на дом моего брата, я делаю глубокий вдох, чтобы набраться смелости и войти туда, притворяясь, что у меня всё отлично.

Прямо перед тем, как спросить, можно ли мне ненадолго остаться.

— К чёрту всё, Рози. Забирай свою задницу и иди сюда, — бормочу я, прежде чем распахнуть дверь машины и направиться к крыльцу. Я не запираю машину. Если у кого-то хватит смелости забраться на нашу территорию, чтобы украсть моё барахло, то я аплодирую его стойкости.

Честно говоря, я бы спросила, откуда у них это, потому что я только что приехала.

Не думаю, что я сделала хоть один вдох с тех пор, как глубоко вдохнула на переднем сиденье. Теперь я просто задерживаю дыхание, поднимая руку, чтобы постучать и покончить с этим. Как только костяшки моих пальцев касаются двери, она распахивается, и весь воздух, который я задерживала, вырывается из моих лёгких.

Форд Грант.

У меня подгибаются ноги, и я чувствую, как меня качает.

Мне приходится запрокинуть голову, чтобы встретиться с его изумрудным взглядом. Он всегда был высоким, но теперь он просто… огромный.

— Форд.

Он смотрит на меня, и от тяжести его взгляда моё сердце начинает бешено колотиться.

— Привет.

Его тёмные брови хмурятся, и я не могу не заметить, что его волосы, которые раньше были более каштановыми, потемнели с возрастом. Теперь они тёмно-каштановые, а рыжеватый оттенок проявляется только при определённом освещении.

Аккуратно подстриженная щетина обрамляет его высокие скулы. Загорелая кожа на его шее натягивается, когда кадык подпрыгивает над V-образным вырезом футболки цвета хаки.

Боже. Должно быть, прошло по меньшей мере десять лет с тех пор, как я видела его в последний раз. Можно было бы подумать, что за это время он стал менее неуклюжим, но, видимо, нет. Потому что он стоит как вкопанный и смотрит на меня так, будто никогда раньше не видел.

Итак, я протягиваю руку и приподнимаю уголок рта.

— Не уверена, что ты меня помнишь. Меня зовут Розали Белмонт. Мы проводили июль и август, переговариваясь друг с другом, пока ходили за моим братом Уэстоном Белмонтом.

Он качает головой с бесстрастным выражением лица, когда выходит на крыльцо и протягивает мне руку, его тёплая ладонь обхватывает мою.

— Верно. Розали. Должно быть, я так хорошо научился не обращать на тебя внимания, что совсем забыл о тебе.

Из моей груди вырывается смех, и на глаза наворачиваются непрошеные слёзы.

Дразнить меня никогда не было так приятно. Так успокаивающе.

— Ах, старые добрые времена. — шепчу я, опуская его пронзительный взгляд и потирая кончик носа.

Я не хочу смотреть на него, потому что, несмотря на его язвительные слова и скучающий вид, я знаю, что Форд — хороший человек, и он видит меня насквозь.

Он был рядом, когда Трэвис Линч разбил мне сердце. Забрал меня с вечеринки на другом берегу озера и отвез домой, бросая взгляды в мою сторону, пока я строчила мерзкие, незрелые вещи о Трэвисе в своем дневнике. А потом молчал, когда я опустила стекло со стороны пассажирского сиденья и выбросила его в деревья на темной извилистой дороге.

Мы так и не поговорили о той ночи. Сказать было особо нечего. Лучший друг моего старшего брата, который постоянно меня провоцировал, стал свидетелем того, как я расклеилась из-за парня, который бросил меня в десятом классе, а потом без единого слова отвёз меня домой к родителям.