Элси Сильвер – Дикая любовь (страница 36)
Она скрещивает руки на груди и двигает челюстью.
— Я не знаю, как насчет этого…
— Я не обязан тебе объяснять все, что происходит в моей жизни. Несмотря на то, что ты можешь подумать, не все такие, как ты, — открытая книга. И я взрослый мужчина, а не твой ребенок. Я рассказал тебе все, когда был готов.
— Но ты не сказал мне. Ты рассказал маме. И это она рассказала папе, а тот, в конце концов, рассказал мне. И все вышло так, как будто они думали, что я уже знала! Это чертовски жестоко, Форд.
У меня перехватывает дыхание, и меня пронзает чувство вины. Я была так увлечен Корой. Рози. Работой.
— Прости, Уилла. Я должен был позвонить тебе и сказать. Ты права, это было нечестно с моей стороны.
Она замирает, и я вижу, как Кора бесшумно подходит к ней сзади и качает головой.
— Что ты только что сказал? — Моя сестра прикладывает ладонь к уху, как будто не расслышала меня.
— Это было нечестно?
На её широком лице появляется самодовольная улыбка.
— Нет, другая часть.
Я стискиваю зубы. Я знаю, чего она добивается. И я не уверен, что сейчас в состоянии отказать ей.
— Ладно, хорошо. Ты права.
Кора слегка посмеивается, и Уилла оборачивается, чтобы впервые взглянуть на свою племянницу. Мы втроём молчим, пока они внимательно смотрят друг на друга.
Кора обходит Уиллу, чтобы посмотреть мне в глаза.
— Не позволяй ей командовать тобой.
Я прикрываю рот рукой, чтобы скрыть улыбку.
— Вы двое — настоящие задиры, знаете? Должно быть, это наследственное.
Уилла поворачивается ко мне с широко раскрытыми глазами и ошеломлённым выражением лица.
— О, нет, Форд. Она вся в тебя. — Она переводит взгляд с меня на Кору и обратно. — Как… ты в подростковом возрасте, но в женском обличье.
Мы с Корой закатываем глаза.
— По-настоящему нереально, — смеётся моя сестра. — Приятно познакомиться, Кора, — добавляет она, протягивая руку. — Я Уилла.
Кора подходит, чтобы взять её за руку.
— Да, я слышала эту часть. Возможно, и соседи тоже.
Услышав это, моя сестра запрокидывает голову и смеётся, а затем притягивает Кору к себе и обнимает. Кора выглядит совершенно растерянной.
Когда они отстраняются друг от друга, Уилла спрашивает:
— Что вы делали, когда я пришла?
— Слушаю музыку.
— Мне нравится слушать музыку.
Когда я наблюдаю за их общением, у меня что-то сжимается в груди.
Кора настороженно смотрит на неё.
— Какую музыку?
Уилла сдерживает улыбку, на мгновение встречаясь со мной взглядом.
— Любую. Можно мне присоединиться?
Кора оживляется.
— Правда?
Моя сестра пожимает плечами. С таким же успехом меня здесь может и не быть.
— Да. Покажи мне, что тебе нравится. Пойдём повеселимся. Я даже позволю Форду присоединиться к нам, — дразнит она.
Затем они отворачиваются и идут обратно в офис. Уилла машет мне через плечо, подзывая к себе, а Кора выпаливает:
— Тебе нравится Rage Against the Machine? Форд сдал сперму, чтобы иметь возможность пойти на их концерт.
Моя сестра смеется и бросает на меня насмешливый взгляд.
— Теперь есть история, которая будет передаваться из поколения в поколение. Мне это нравится в Форде.
И вот так мы заводим друзей и рассказываем неловкие истории. Я провожу день, наблюдая за их общением, впитывая это зрелище.
Но что у меня на уме? Я постоянно думаю о Рози. И меня поглощает мысль о том, что, черт возьми, они с Долбоебом сейчас затевают.
Это делает меня таким, каким я, кажется, никогда не был.
Это заставляет меня ревновать.
Глава 22
Форд
Мы с Уиллой заходим в "Роуз Хилл Рич", паб, расположенный прямо у воды, и она удивленно оглядывается по сторонам.
— Черт, они действительно привели это место в порядок. Раньше здесь была настоящая свалка.
Она не ошибается. Когда мы были моложе, это была настоящая свалка. Настолько убогая, что нам всем сходило с рук пьянство здесь до того, как мы стали легальными.
Теперь это напоминает лыжную базу на возвышенности. Они полностью переделали причал перед домом, соорудив мостик над водой, ведущий к огромному плавучему патио. На днях мы с Уэстом встретились здесь, чтобы выпить пива, и я не смог удержаться, чтобы не окунуться в воспоминания, пока мы болтали.
— Хочешь посидеть на свежем воздухе? — Уилла продолжает, а я ничего не говорю. — Сегодня довольно мило.
Причал напоминает мне о Рози. Я сижу там с ней, когда ее сталкивают в озеро, держу ее на руках.
— Не, давай посидим внутри. Я могу надрать тебе задницу в бильярде и угостить выпивкой. — Кора, кажется, была рада провести вечер пятницы с Уэстом и детьми, так что я мог бы немного расслабиться. Постараться избавиться от этого дурного настроения.
Уилла фыркает и без возражений направляется в ту сторону.
— Ты должен мне гораздо больше, чем выпивку. Купи мне весь этот бар, Форд.
— Нет.
— Да ладно тебе! Я вижу так мало преимуществ в том, чтобы быть младшей сестрой самого привлекательного миллиардера в мире. Я получаю радиомолчание, тайную племянницу, — она бросает на меня взгляд через плечо, — которая, как я признаю, действительно чертовски крутая, и что? Держу пари, на Рождество ты купишь мне акции этой компании по тестированию генеалогии.
Это заставляет меня рассмеяться.
Но смех замирает у меня на губах, когда мы сворачиваем в секцию кабинок возле бильярдного стола и я встречаюсь взглядом с кристально-голубыми глазами, которые узнала бы где угодно.
— О, слава богу! — объявляет Уилла, когда видит Рози и Долбоеба, сидящих вместе в своей кабинке. Глядя на него, я вспоминаю, что мне действительно нужно поговорить с Корой о том, что иногда мы просто оскорбляем людей взглядом, а не словами. Или, по крайней мере, за их спинами. — Есть люди, с которыми Форду неинтересно тусоваться.
Моя сестра поворачивается и показывает мне язык, а я просто закатываю глаза. Такова наша динамика. Мы притворяемся, что не выносим общество друг друга, хотя на самом деле мы хорошо ладим. С тех пор как она вышла замуж и переехала в Честнат-Спрингс, мы проводим меньше времени вместе. Я больше не управляю городским баром, а она не работает барменом. На самом деле, у неё теперь двое детей, и это она почти не выходит на связь — хотя она говорит, что это я её игнорирую.
Я достаточно проницателен, чтобы понять, что она живёт жизнью, в которой нет необходимости ежедневно со мной общаться. И это хорошо. Отсутствие контакта означает, что она счастлива. По крайней мере, я так это интерпретирую.
— Привет, ребята, — говорит этот придурок довольно добродушно. Дружески машет нам. Он кажется довольно милым парнем.
И я его ненавижу. Я ненавижу в нем все до последней черточки.