Элоди Харпер – Дом с золотой дверью (страница 33)
Филос вновь целует Амару, но она уже не думает о том, что есть обратный путь.
Немного погодя они уже лежат в обнимку, и Филос, извиняясь, шепчет Амаре, что в следующий раз продержится дольше, но Амара молчит: ей не хочется, чтобы Филос понял, что она плачет. Слезы начинают капать Филосу на плечо, и он, встревоженный, садится.
— Я сделал тебе больно?
— Нет. — Амара начинает плакать еще сильнее. — Просто это было так по-особенному. И я вдруг поняла… — Она не может говорить, не может выразить словами переполняющее ее чувство утраты.
— Понимаю. — Филос притягивает Амару к себе. — Все хорошо.
Амара прижимается к Филосу, который гладит ее плечи, и горе постепенно отступает.
— Я понимаю, почему это происходит, — произносит Филос. — Если тебя это утешит, знай: когда я впервые оказался с девушкой после Теренция, я выплакал все глаза.
—
— Это было ужасно. Я так смутился.
— Что она сказала? Ты виделся с ней после этого?
Амара ощущает нерешительность Филоса еще до того, как он заговаривает.
— Думаю, этот рассказ стоит отложить на потом, — уклончиво отвечает он. — Но ты, наверное, и так все знаешь благодаря своей связи с тем парнишкой с лампой в руках. Когда я увидел вас вместе, то сразу же понял, что ты его любишь.
— Ты сейчас о Менандре? — спрашивает Амара, встревоженная такой осведомленностью Филоса. — Да, я любила его. Но он никогда не был моим любовником. Нам так и не представился случай.
— Значит, я у тебя
— Филос, — веселым тоном отвечает Амара, — я в буквальном смысле спала с сотнями мужчин. Я работала в
— Тогда никто из них не считается. — Взгляд Филоса становится еще серьезнее. — Если ты их не выбирала.
Амара хочет возразить, но, глядя на напряженное лицо Филоса, понимает, что он, вероятно, думает о своей, а не об ее жизни.
— В таком случае да. Ты мой первый любовник. — Вопреки своим благим намерениям, Амара все же усмехается.
— Смейся-смейся, — целует ее Филос. — Но помни, что я довел тебя до слез.
— Так это теперь повод для
Они заливаются смехом, и тела их безостановочно трясутся оттого, что им приходится вести себя тихо, и всякий раз, когда Амара думает, что успокоилась, она ловит взгляд Филоса и снова катится от хохота.
Веселье понемногу сходит на нет, и Филос приподнимается на локте, чтобы смотреть на Амару сверху вниз. Она замечает, что он неосознанно пытается прикрыть шрам второй рукой.
— Могу ли я вернуться сюда завтра и снова довести тебя до слез?
— Да, — отвечает Амара. — Вот только я не знаю, как проживу без тебя с этой минуты до завтра.
От этих слов в комнате как будто становится темнее. Филос, освещенный лампой, так близко, и Амаре от этого очень спокойно, но все же она понимает, что ни один из них еще никогда так не рисковал.
— Если мы продолжим встречаться, — произносит Филос, — нам нужно защищать друг друга. Это значит, что днем мы не можем оказывать друг другу
— Нет, — отвечает Амара, но Филос выжидающе смотрит на нее, и она вдруг решает сказать правду. — Однажды он очень плохо со мной обошелся, так что я знаю, на что он способен. Но больше этого не происходило.
Лицо Филоса приобретает такое злое, ранее невиданное выражение, что Амаре становится не по себе. Она гладит Филоса по плечу.
— Не стоило мне этого говорить.
— Нет, стоило. Мы должны обо всем друг другу рассказывать, чтобы понимать, как нам быть. Когда-нибудь я сообщу тебе все, что знаю о Руфусе, но сейчас точно не смогу этого вынести.
— Особенно после того, как довел меня до слез, — пытается пошутить Амара.
Филос улыбается, но Амара чувствует, что он опечален.
— Я люблю тебя, — произносит он.
Амара пристально смотрит на Филоса и понимает, что впервые с тех пор, как не стало Дидоны, она не одинока. Она берет руку, которой Филос прикрывает шрам, и привлекает его к себе.
— Я тебя тоже люблю.
Лемурии
Глава 20
Пятеро женщин, рабыни и свободные, сидят в столовой и вместе пьют в честь Лемурий. Эти празднества всегда внушали Амаре тревогу: в эту ночь убитые и непохороненные возвращаются в мир живых, чтобы тревожить свой род, в эту ночь нужно было ублажать мстительных мертвых. Однако даже в такой мрачный вечер она не в состоянии чувствовать что-либо, кроме счастья, зная, что скоро будет с Филосом. Он приходил к ней почти каждую ночь после той, первой; оба беспрестанно говорили о том, что рискуют, и в то же время как будто не могли расстаться.
Не одна Амара в хорошем расположении духа. Феба и Лаиса начинают чувствовать себя свободнее, тем более что Виктория неустанно потчует их вином и комплиментами теперь, когда еда уж давно съедена. В первый раз с тех пор, как флейтистки появились в доме, Амара пытается увидеть в них людей, она представляет, что бы чувствовала к ним, встреться они в «Волчьем логове». Они сидят на диване, близко друг к другу, рука Лаисы, лениво изогнувшись, покоится на колене Фебы, они почти повторяют позы любовниц Зевса с фресок на стене. Амара не уверена, что Лаиса ей нравится. В ее лице есть что-то неумолимое, жестокое. У нее в голове звучит голос Феликса:
Амара смеется над чьей-то шуткой, поднимает кубок с вином и медленно отпивает из него: так она и дальше может незаметно наблюдать за остальными. Феба не такая, как Лаиса. Настороженная, но без холодности. Сегодня она на высоте: все смеются над ее наблюдениями о мужчинах, которым она прислуживала. Амара подозревает, что в «Волчьем логове» они бы подружились. Но не тешит себя надеждой, что это возможно теперь.
— Ты очень тихая сегодня. Думаешь о своей любви?
Вопрос Виктории застает Амару врасплох.
— Конечно, — отвечает она. — Я
— Я говорила не о
Амара смеется — не только от шутки, но и от облегчения. Заметив реакцию госпожи, флейтистки смеются тоже, прекрасно зная, что лучше вторить ей. Амара чувствует, как Британника пошевелилась у нее за спиной; и ей не нужно поднимать глаза, чтобы понять, какое сейчас у британки каменное лицо.
— Госпожа права, — льстиво говорит Лаиса. — Деньги имеют значение.
— Вы учились вместе? — спрашивает Амара. — В Аттике?
Феба и Лаиса переглядываются.
— Нет, — отвечает Лаиса. — Мы познакомились в Байи. Работали там.
— А из какой части Аттики вы, госпожа? — спрашивает Феба, судя по тону, скорее из вежливости, чем из любопытства.
— Из Афидны, — отвечает Амара.
— Вас там учили быть куртизанкой? — спрашивает Лаиса.
— В каком-то смысле.
— Ну это уж вряд ли! — фыркает Виктория. — Амара была докторской дочкой.
— Да, — улыбается Амара. — А потом конкубиной. А затем шлюхой. А теперь я куртизанка.
Лаиса активно кивает.
— Куртизанка — это хорошо, — говорит она. —
От одного лишь слова, произнесенного на родном языке, меняется все ее лицо. Амара не может устоять перед искушением перейти на греческий, чтобы увидеть, какой эффект это произведет на Лаису.
—
—
—
— О чем вы говорите? — Британника нервничает. — Как будто мало латыни. Не хватало еще греческого.