Элла Филдс – Окровавленная красота (страница 61)
Подойдя к столу, я опустилась на стул, от прохладного воздуха волосы у меня на руках встали дыбом, пока я наблюдала, как Майло включил систему записи на стене, а затем вышел из комнаты.
Было нереально видеть, как он выполняет работу, о которой я даже не подозревала.
Как легко было забыть о боли от его лжи, теперь, когда мое сердце болело еще сильнее, и по другим причинам.
Майло вернулся с небольшой папкой, и я подавила эмоции, отчаянно пытавшиеся вырваться из меня.
— И это все? — Я приподняла бровь.
Он нахмурился, выдвинул стул напротив меня за столом, затем сел.
— Что за отношение?
— Зачем похищать ребенка с вечеринки по случаю дня рождения только для того, чтобы заставить меня поговорить с тобой? — Когда он бросил обеспокоенный взгляд на записывающее устройство, я усмехнулась: — Упс. Воровать детей нехорошо? Даже для федерального агента?
— Джемайма, — предупредил он.
— Знаешь, я могла бы простить тебя за то, что ты перевернул мою жизнь и разбил мне сердце своей ложью, но забрать ее? — Я понизила голос, выдавливая слова сквозь стиснутые зубы: — Этого я никогда не прощу.
Теперь я могла видеть, когда Майлз, которого я знала, превратился в Майло — его маска сползла.
— Почему ты так сильно заботишься о ней? Разве она не просто ученица?
— Мне нужен адвокат, — сказала я.
Он расхохотался.
— Джем, что?
— Ты меня слышал. — Я сверкнула глазами. — Я не буду отвечать ни на какие вопросы без присутствия адвоката.
— Тебе он не нужен.
Я притворно заинтересовалась своими ненакрашенными ногтями.
— Я решила, что все равно хотела бы иметь адвоката.
Его жесткий взгляд грозил пригвоздить меня к сиденью, и я, возможно, несколько месяцев назад уступила бы. Но это было тогда. До того, как мой мир перевернулся с ног на голову. К лучшему, как бы сильно ни болело мое сердце.
— Ты серьезно.
— Смертельно.
Он моргнул, затем рассмеялся и грубо провел рукой по своему покрытому щетиной подбородку.
— Мы не плохие парни.
— Мы? — спросила я, делая вид, что осматриваюсь. — Забавно, единственный человек здесь, который хотя бы отдаленно заинтересован во мне, — это ты.
—:Джем, я хочу убедиться, что с тобой все в порядке. — Его глаза умоляли, но в то же время в них я видела тщательно выстроенную ложь.
— И, как я уже сказала, я в порядке.
— Тебя похитил наемный убийца. Преступник с прочными семейными связями с сицилийской мафией. Тот, кто зарабатывает на жизнь тем, что убивает других. — Он произнес эти слова медленно, как будто моя поездка вдали от дома стоила мне большего, чем нескольких клеток мозга.
— Нет, — сказала я, затем начала растягивать слова: — я провела половину лета в доме своего парня. Есть небольшая разница.
Майло откинулся на спинку стула, проводя рукой по волосам.
— Господи, блядь. Ты шутишь, да?
Я просто смотрела на него.
— Джем, нет. — Он наклонился над столом, его лицо побледнело, а челюсть напряглась. — Это настолько ненормально, что даже не смешно. — Вспомнив, что наш разговор записывается, он понизил голос почти до шепота, обвиняя: — Как, черт возьми, ты могла?
— Больше от меня ты ничего не услышишь, так что, пока у меня не будет адвоката, я не буду говорить.
Мы просидели в тишине, ну, я просидела еще минут десять. Майло задавал вопрос за вопросом, смотря на меня то обвиняющим, то умоляющим взглядом, но, в конце концов, сдался и вышел из комнаты.
Я посмотрела на часы, гадая, сколько по времени Лу находилась дома. Был ли Томас в порядке или, по крайней мере, успокоился ли он.
Майло вернулся, когда часы пробили три.
— Пошли.
Я встала настолько быстро, что стул едва не упал назад.
— Я могу идти?
— Нет, — сказал он, не глядя на меня. — Сегодня вечером ты окажешься в камере за не содействие федеральному расследованию. Но не волнуйся, я позабочусь, чтобы ты сама могла выбрать себе камеру.
У меня перехватило горло, когда он схватил мою сумочку со стола, но я прохрипела:
— Боже, как по-рыцарски с твоей стороны.
От его прикосновения мне захотелось обернуться и ударить его, может быть, снова коленом по яйцам. Но, слишком потрясенная неожиданностью, я могла только дышать, когда он запер меня в крошечной клетке, пропахшей аммиаком и по́том.
Решетки загремели, когда Майло запер их, затем он оперся на них предплечьями.
— Крикни, когда будешь готова. — Указав на маленькую черную камеру на потолке, он ушел.
Я отказывалась плакать, но, Пресвятая Богородица, надо было пнуть его по яйцам.
Я посмотрела на покрытый пятнами матрас, который был не толще моего большого пальца, и опустилась на бетонный пол, прислонившись головой к отремонтированной стене позади меня.
Больше мне нечего было делать, и у меня не было возможности заснуть, поэтому я сидела и ждала.
Майло был зол, но, может быть, он пришел бы за мной.
Но после того как я съела булочку и проигнорировала кучу грязи, которую они называли супом на ужин, я снова очнулась от наивных грез.
Вероятно, это тоже было частью плана Майло. Хотя кто знает, что он смог бы сделать, если бы Томас вошел в участок. Я бы поставила на все, что угодно, или Том уже был бы под стражей, но маленькое досье свидетельствовало об обратном.
По крайней мере, он мог оказаться здесь, и от одной мысли о Томасе, в ярости метающимся по камере, я улыбнулась, даже если мысленно умоляла об обратном.
Послышались приближающиеся шаги.
— Джем-Джем.
Я повернула голову в сторону Майло, когда он опустился, присаживаясь на пол рядом со мной.
— Я уже могу идти?
Он покачал головой и схватился за прутья.
— Я не могу этого сделать. Хочу, но не могу. — Он тяжело выдохнул, встретившись со мной взглядом. — Пожалуйста, просто… дай мне что-нибудь. Что ты видела? Что он тебе сказал? Что-нибудь.
Я отвернулась и продолжила разглядывать облупившуюся краску.
— Что было в конверте, который ты велел мне забрать у продавца?
— Ключи от машины, о которой он и не догадывался. И как добраться до отеля.
Я заговорила снова, прежде чем он успел что-либо ещё сказать: