Елизавета Хейнонен – 365 дней английского. Тетрадь седьмая (страница 1)
Елизавета Хейнонен
365 дней английского. Тетрадь седьмая
День сто восемьдесят первый
Тема урока: Вопросительные предложения.
EXERCISE 200
Поставьте на место своего чересчур любопытного собеседника. Дайте ему понять, что ваши дела его не касаются.
Комментарий. Обратите внимание на расхождение между первой английской и русской репликами: в русской реплике имеется отрицание, которое в английском варианте обычно отсутствует.
1. «Вы, случайно, не влюблены в эту женщину?» – «Допустим, влюблен. Вам-то что за дело, детектив?» 2. «Вы, случайно, не вегетарианец?» – «Допустим, вегетарианец. Вам-то что за дело?» – «Вы всегда такой вежливый (this polite) или мне просто повезло?» – «Считайте, что вам повезло. (Consider yourself lucky.)» 3. «Вы, случайно, не трезвенник (teetotaler)?» – «Допустим, трезвенник. Вам-то что за дело?» – «Вы всегда такой вежливый или мне просто повезло?» – «Считайте, что вам повезло». 4. «Вы, случаем, не шотландец (Scottish)?» – «Допустим, шотландец. Вам-то что за дело?» – «Представьте себе (imagine), я только что выиграл пари (win a bet)». 5. «Могу я задать вам личный (personal) вопрос, мадам?» – «Думаю, можете. В чем состоит ваш вопрос? (What is it?) – «Вы верны своему мужу?» – «Допустим, нет. Вам-то что за дело?» 6. «Вы, случаем, не невеста Джека?» – «Допустим, я его невеста. Вам-то что за дело?» – «Вы всегда такая вежливая или мне просто повезло?» – «Считайте, что вам повезло». 7. «Могу я задать вам личный вопрос, мистер Холмс?» – «Думаю, что можете, мадам. В чем состоит ваш вопрос?» – «Вы, случайно, не закоренелый холостяк (confirmed bachelor)?» – «Мне очень не хочется вас разочаровывать (disappoint you), мадам, но это так». 8. «Могу я задать вам личный вопрос, мистер Моррисон?» – «Думаю, что можете, мадам. В чем состоит ваш вопрос?» – «Вы, случайно, не вдовец (widower)?» – «Мне очень не хочется вас разочаровывать, мадам, но это так». 9. «Чарли, ты, случайно, не один из людей Аль Капоне?» – «Допустим, что так. Тебе-то что за дело? Ты что, детектив или типа того (a detective or something)?» – «Типа того». 10. «Могу я задать вам личный вопрос, мистер Гастингс?» – «Думаю, что можете. В чем состоит ваш вопрос?» – «Вы, случайно, не приходитесь родственником (be related to
Ключ. 1. “Are you in love with that woman, by any chance?” “Suppose I am. What’s it to you, Detective?” (What’s it to you? = What is it to you?) 2. “Are you a vegetarian, by any chance?” “Suppose I am. What’s it to you?” “Are you always this polite or I’m just lucky?” “Consider yourself lucky.” (I’m = I am. Заметьте, однако, что сокращенные формы возможны лишь в тех случаях, когда на них не падает логическое ударение. В частности, во фразе Suppose I am такое сокращение невозможно.) 3. “Are you a teetotaler, by any chance?” “Suppose I am. What’s it to you?” “Are you always this polite or I’m just lucky?” “Consider yourself lucky.” 4. “Are you Scottish, by any chance?” “Suppose I am. What’s it to you?” “Imagine, I just won a bet.” 5. “Can I ask you a personal question, Madam?” “Well, I guess you can. What is it?” “Are you faithful to your husband?” “Suppose I’m not. What’s it to you?” (
TIME FOR FUN
“Are you married?”
“I am.”
“To whom?”
“To my wife.”
“Don’t be silly. One can be married only to one’s wife.”
“Oh, no. I have a sister, and she is married to her husband.”
silly глупый Don’t be silly. Не глупи.
День сто восемьдесят второй
Тема урока: Вопросительные предложения.
EXERCISE 201
Спросите по-английски, опираясь на образец.
1. «Вам удобно (be comfortable) в этом кресле, мадам?» – «А что, похоже, что мне удобно?» 2. «Вы довольны моим ответом (be satisfied with something), сэр?» – «А что, похоже, что я доволен?» 3. «Простите за прямой вопрос (excuse the straight question), Браун. Вы верны своей жене?» – «Разве похоже, что я ей верен?» 4. «Ну что, теперь вы убедились (be convinced)?» – «Разве похоже, что я убедился?» 5. «Вы удивлены?» – «Разве я выгляжу удивленным?» – «Вообще-то, да. (Actually, you do.)» 6. «Ты расстроена (be upset)?» – «Разве я выгляжу расстроенной?» – «Вообще-то, да». 7. «Тебе скучно (be bored)?» – «Разве похоже, что мне скучно?» – «Вообще-то, да». 8. «Ты сердишься на меня (be angry with somebody)?» – «Разве я выгляжу сердитым?» – «Вообще-то, да». 9. «Вы все еще холосты?» – «Разве похоже, что я холост?» – «Видимость бывает обманчивой, сами знаете (
Ключ. 1. “Are you comfortable in that armchair, Madam?” “Do I look like I’m comfortable?” 2. “Are you satisfied with my answer, Professor?” “Do I look like I’m satisfied?” 3. “Excuse the straight question, Brown. Are you faithful to your wife?” “Do I look like I’m faithful to her?” 4. “Well, are you convinced now?” “Do I look like I’m convinced?” 5. “Are you surprised?” “Do I look like I’m surprised?” “Actually, you do.” 6. “Are you upset?” “Do I look like I’m upset?” “Actually, you do.” 7. “Are you bored?” “Do I look like I’m bored?” “Actually, you do.” 8. “Are you angry with me?” “Do I look like I’m angry?” “Actually, you do.” 9. “Are you still single?” “Do I look like I’m single?” “Looks can be deceptive, you know.” 10. “Are you nervous?” “Do I look like I’m nervous?” “Looks can be deceptive, you know.” 11. “Excuse the straight question, Jenkins, are you a man of principles?” “Do I look like I'm a man of principle?” “Looks can be deceptive, you know.” 12. “Excuse the straight question, Jenkins, are you a man of honour?” “Do I look like I’m a man of honour?” “Looks can be deceptive, you know.” (Обратите внимание на произношение слова honour. Первый согласный в нем не произносится.)
Запомните:
APPEARANCES CAN BE DECEPTIVE.
Эта поговорка синонимична уже известной нам фразе Looks can be deceptive и означает, что внешний вид (appearance) бывает обманчив. Также говорят: “Appearances are deceptive.” Например: “Don’t judge by appearance. Appearances can be deceptive.” – «Не суди по внешнему виду. Внешний вид бывает обманчив».
TIME FOR FUN
Two spinsters were on their favourite subject – men.
“What would you want most in a husband,” asked one of them, “brains, money or appearance?”
“Appearance,” quickly returned the other. “And the sooner the better.”
spinster старая дева; subject тема (разговора) were on their favourite subject оседлали свой любимый конек; most больше всего; appearance 1. внешность; 2. появление; return
День сто восемьдесят третий
Тема урока: Вопросительные предложения.
EXERCISE 202
Попросите своего собеседника об одолжении.
1. «Я могу попросить тебя об одолжении?» – «Конечно. В чем дело?» – «Ты не могла бы помочь мне с этой посудой?» – «Без проблем». – «Большое спасибо». 2. «Я могу попросить тебя об одолжении?» – «Конечно. В чем дело?» – «Ты не могла бы помочь мне накрыть на стол (set the table)?» – «Без проблем». – «Большое спасибо». 3. «Я могу попросить тебя об одолжении?» – «Конечно. В чем дело?» – «Ты не мог бы помочь мне передвинуть (move) холодильник?» – «Без проблем». – «Большое спасибо». 4. «Я могу попросить тебя об одолжении?» – «Конечно. В чем дело?» – «Ты не мог бы помочь мне передвинуть шкаф?» – «Без проблем». – «Большое спасибо». 5. «Послушай, приятель (look, buddy), я могу попросить тебя об одолжении?» – «Это зависит от того, что от меня требуется. (That depends.) В чем дело?» – «Ты не мог бы помочь мне перевезти (move) мои вещи к моим родителям (to my parents’)?» – «Конечно. Без проблем». – «Большое спасибо. Ты настоящий друг». 6. «Послушай, Джим, я могу попросить тебя об одолжении?» – «Это зависит от того, что от меня требуется. В чем дело?» – «Мне нужно отлучиться на один час (for an hour). Ты не мог бы меня подменить (fill in for me)?» – «Конечно. Без проблем». – «Большое спасибо. Ты настоящий друг». 7. «Послушай, приятель, я могу попросить тебя об одолжении?» – «Это зависит от того, что от меня требуется. В чем дело?» – «Мне нужно отлучиться на полчаса (for half an hour). Ты не мог бы меня подменить?» – «Конечно. Без проблем». – «Большое спасибо. Ты настоящий друг». 8. «Простите, сэр, я могу попросить вас об одолжении?» – «Конечно. В чем дело?» – «Вы не могли бы поменяться со мной местами?» – «Полагаю, что мог бы». – «Большое спасибо». 9. «Простите, сэр, я могу попросить вас об одолжении?» – «Конечно. В чем дело?» – «Вы не могли бы поменяться со мной каютами (cabin)?» – «Полагаю, что мог бы». – «Большое спасибо». 10. «Простите, сэр, я могу попросить вас об одолжении?» – «Конечно. В чем дело?» – «Вы не могли бы придержать для меня это место (keep this seat warm for me)? Мне нужно отлучиться на пару минут». – «Без проблем». – «Большое спасибо». 11. «Послушай, Джейн, я могу попросить тебя об одолжении?» – «Конечно. В чем дело?» – «Ты не могла бы помочь мне выбрать (