18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Элизабет Хойт – Змеиный король (страница 61)

18

Люси схватила его за руку и почувствовала, как напряглись мускулы под ее ладонью. Она должна остановить мужа.

— Саймон, не делай этого. Леди Флетчер согласилась поговорить с сэром Рупертом. Она надеется убедить его в том, что можно найти другое решение…

Саймон, наклонив голову так, чтобы не встречаться с женой взглядом, договорить ей не дал.

— Дуэль будет с Кристианом, Люси, а не с его отцом.

— Но надежда остается, — настаивала она. Люси приложила столько сил, придумала план, заручилась поддержкой леди Флетчер. Еще полчаса назад все казалось таким возможным, таким надежным. Почему Саймон не желал ее понять? — Ты не можешь это сделать.

— Но сделаю. — Виконт по-прежнему не смотрел на жену.

— Нет. — Они — их брак — не переживут этого. Разве он не видит? — Я еще раз поговорю с леди Флетчер. Мы найдем другой способ…

— Другого способа не существует. — Саймон наконец поднял голову. И Люси увидела в его глазах гнев и отчаяние. — Это не твое дело. Разговор с леди Флетчер ничего не решит.

— Мы можем хотя бы попытаться.

— Хватит, Люси!

— Нельзя вот так просто убивать людей! — Она рывком отбросила его руку и горько скривилась. — Это неправильно. Разве ты не понимаешь? Аморально. Саймон, это зло. Не позволяй ярости разрушить твое сердце, твою душу. Умоляю тебя, не делай этого!

Иддесли стиснул зубы.

— Ты не понимаешь…

— Конечно, не понимаю! — Грудь Люси сдавило. Ей не удавалось сделать вдох. Спертый влажный воздух казался слишком тяжелым. Люси всем телом подалась вперед и запальчиво заговорила: — В детстве я ходила в церковь. Знаю, просвещенные мужчины вроде тебя считают это провинциальным, но мне все равно. И церковь гласит — Библия гласит, — что отбирать жизнь у другого человека — тяжкий грех. — От ощущавшегося на языке аромата роз у Люси перехватило дыхание. — И я верю в это. Убить человека — смертный грех, даже если ты прикрываешься дуэлью. Это убийство, Саймон. В конечном счете, убийство, и оно погубит тебя.

— Что ж, тогда я грешник и убийца, — спокойно сказал виконт, обходя жену.

— Он твой друг, — в отчаянии воскликнула Люси.

— Да. — Иддесли остановился, не поворачиваясь к жене. — Кристиан — мой друг, но помимо этого, он еще и сын Флетчера. Сын убийцы Итана. Он вызвал меня, Люси, не я его.

— Ты только послушай себя. — Люси боролась со слезами. — Ты намерен убить своего друга. Человека, с которым делил хлеб, разговаривал, смеялся. Он восхищается тобой, Саймон. Ты знаешь это?

— Знаю. — Наконец муж обернулся, и Люси увидела поблескивающие над его верхней губой капли пота. — Последний месяц он сопровождает меня повсюду, копирует мою одежду и манеры. Как я мог не заметить?

— Тогда…

Иддесли помотал головой.

— Это не имеет значения.

— Саймон…

— Чего ты от меня добиваешься? — стиснув зубы, спросил он. — Чтобы я отказался от дуэли?

— Да! — Люси протянула к нему руки в умоляющем жесте. — Да. Отступись. Ты уже убил четверых. Никто не подумает о тебе плохо.

— Я подумаю.

— Почему? — Ее голос задрожал от отчаянья. — Ты уже отомстил за Итана. Пожалуйста. Давай уедем в Мейден-Хилл или в твое поместье, или еще куда-нибудь.

— Я не могу.

Злые, безнадежные слезы застилали ей глаза.

— Ради бога, Саймон…

— Он угрожал изнасиловать тебя. — Муж смотрел ей прямо в глаза, и в его взгляде Люси видела слезы и жуткую решимость. — Кристиан угрожал тебя опозорить.

Люси смахнула влагу со щек.

— Мне все равно.

— А мне нет. — Саймон шагнул ближе и схватил ее за предплечья. — Если ты думаешь, что я из тех мужчин, которые не обращают внимания на угрозы в адрес своей жены…

— Он сказал это лишь для того, чтобы заставить тебя принять вызов.

— Пусть даже так.

— Я последую за тобой. — Люси сглотнула, ее голос задрожал. — Я последую за тобой к месту дуэли и, если понадобится, встану между вами. Я найду способ остановить вас. Я не позволю тебе сделать это, Саймон, я…

— Тише. Нет, — мягко прервал он. — Мы не будем драться на прежнем месте. Ты не узнаешь, где состоится дуэль, и не сможешь меня остановить, Люси.

Она всхлипнула. Виконт притянул ее к своей груди, и она щекой почувствовала размеренное биение его сердца.

— Пожалуйста, Саймон.

— Мне нужно закончить с этим, — прошептал он, прижимаясь губами к ее лбу.

— Пожалуйста, Саймон, — словно молитву повторила Люси. Она закрыла глаза, чувствуя, как слезы обжигают лицо. — Пожалуйста. — Стиснула сюртук мужа, пахнущий шерстью и его собственным ароматом. Она хотела сказать что-то, что остановило бы виконта, но не могла подобрать слова. — Я потеряю тебя. Мы потеряем друг друга.

— Я не могу изменить себя, Люси, — услышала она шепот Саймона. — Даже для тебя.

Он отпустил ее и ушел.

— Ты мне нужен, — заявил Саймон Эдварду де Раафу часом позже в кофейне Аграрного общества. Слова прозвучали хрипло, словно виконт напился уксуса. Или терзался душевной болью. «Не думай о Люси». Он должен сосредоточиться на том, что ему надлежит сделать.

Де Раафа, похоже, голос друга тоже удивил. А может, дело было в самих словах. Поколебавшись, граф указал на свободный стул рядом.

— Присаживайся. Выпей кофе.

Иддесли почувствовал, как желчь подкатывает к горлу.

— Я не хочу никакого кофе.

Собеседник не обратил на него внимания. Лишь махнул рукой мальчишке, который, как ни странно, встрепенулся и кивнул. Де Рааф вновь повернулся к Саймону и нахмурился.

— Я сказал — сядь.

Иддесли упал на стул.

Кофейня была почти совсем пуста. Слишком поздно для утренних завсегдатаев, слишком рано для любителей промочить горло днем. Единственным посетителем, кроме них двоих, оказался пожилой мужчина в пыльном длинном парике, у самой двери. Он что-то бормотал себе под нос, сжимая в ладонях чашку. Мальчишка поставил на стол два кофе, забрал пустую кружку де Раафа и умчался так шустро, что они не успели даже его поблагодарить.

Саймон пристально смотрел на поднимавшийся от чашки пар. Несмотря на то, что в комнате было тепло, виконт ощущал странный холод.

— Я не хочу никакого кофе.

— Выпей, — прорычал де Рааф. — Тебе станет легче. Ты выглядишь так, словно кто-то хорошенько врезал тебе по яйцам и, покуда ты, стеная, валялся на полу, добил тебя сообщением о гибели твоей любимой розы.

Саймон вздрогнул, представив себе эту картину.

— Кристиан Флетчер вызвал меня на дуэль.

— Хм. И это, похоже, проняло тебя до самых твоих туфлей с красными каблуками. — Де Рааф подозрительно прищурился. — И что такого ты сделал мальчику?

— Ничего. Его отец состоял в заговоре с целью убить Итана.

Де Рааф приподнял черные брови.

— А он помогал?

— Нет.

Граф продолжал смотреть на друга.

Саймон поморщился, беря в руки чашку.