Элизабет Бойл – Герой моего романа (страница 4)
– Им нужно было уделить чуть побольше внимания, только и всего, – признал Рейф, подумав, уж не этим ли нравственным урокам, по предположению Пимма, должен он обучить мальчишку.
Прищурившись, он посмотрел на своего помощника.
– А что ты знаешь о мадам Рошель?
Мальчишка пожал плечами.
– Вы посылали меня туда на прошлой неделе. – У него прорезался невероятный интерес к английской флоре, и он стал пристально разглядывать живую изгородь.
Что за чертовщина? Чтобы он посылал мальчишку к мадам Рошель?
– Не было такого, – возразил он.
– Нет, было. Вы велели мне походить вокруг и собрать наши последние счета, что я и сделал.
– Счет мадам Рошель не относился к числу самых последних, – заметил Рейф, когда они повернули за угол и перед ними открылся вид на деревню.
– Теперь он полностью оплачен. – Кокрейн ухмыльнулся, пришпорил коня и помчался вперед, оставив позади застонавшего Рейфа.
Рейф взял себе на заметку, что впредь должен сам заниматься неоплаченными счетами.
Лошадь под ним заплясала и встала на дыбы, словно не желая въезжать в злополучную деревушку. Наклонившись, он похлопал ее по холке и заговорил с ней по-испански, как учил его дед, после чего лошадь двинулась дальше.
Брамли-Холлоу на первый взгляд ничем не отличалась от других английских деревень, ухоженная и совершенно спокойная по лондонским стандартам. Однако Рейф, как и Кокрейн, знал, что деревня считалась уникальной и имела славу свахи, знали об этом и потерявшие надежду старые девы, и случайно забредающие сюда мужчины. Из-за этой репутации закоренелые холостяки старались обходить Брамли-Холлоу стороной.
Кокрейн оглядывал ухоженные коттеджи и лавки с таким видом, словно оказался в какой-нибудь деревне дикарей и готов был пуститься в бегство при малейшей провокации матримониально настроенных аборигенов.
– Где мы будем искать этого Бриггса? – спросил Кокрейн, уверенный, так же как и леди Тоттли, что автор «Дарби» – мужчина.
Рейф в этом сомневался. После семейной сходки Джорджи всучила ему четыре тома романов о Дарби и велела их прочитать. Рейф поморщился, но из любопытства, поскольку часто имел дело с любовницами, прочел первый том.
И тут обнаружил, что его заинтриговала мисс Дарби.
Рейфа очаровали ее своенравие и одновременно беззаветная преданность. Конечно, это вымысел, вряд ли подобная женщина могла существовать в реальной жизни, но порой он ловил себя на мысли: а что, если бы ему довелось встретить такую женщину?
Независимую, прямую, откровенную. Героиня могла быть создана воображением мужчины, но Рейф хорошо знал женщин и имел представление об их невысказанных желаниях, а эта мисс Дарби откровенно заявила о давно вынашиваемых надеждах и потаенных мечтах и фантазиях.
И он решил, что автором, вероятнее всего, является женщина – синий чулок со звездами в глазах, ведущая тоскливую, скучную жизнь, примеряющая на себя приключения мисс Дарби. Эдакая целомудренная леди, которая ни разу не посмотрела в глаза мужчине, не говоря уж о том, что не знала украденного поцелуя, леди, которая считает занудного лейтенанта Трокмортена завидным женихом. Ну да, они должны найти леди с двенадцатью котами, мечтающую о жизни, ибо жизнь проходит мимо нее.
С помощью своего шарма и намеков на то, насколько губительным может оказаться гнев высокопоставленной леди Тоттли, он сможет заставить старую деву отложить перо на многие годы.
– Вряд ли мы сразу обнаружим того, кого ищем, – сказал Кокрейн. – Можем застрять здесь на несколько дней.
– Для начала поспрашиваем в трактире.
– В том, где пирожки? – оживился Кокрейн.
Рейф рассмеялся:
– Сначала дело, потом пирожки.
– Не представляю, как можно ломать кому-то руки на пустой желудок, – проворчал паренек.
– Думаю, мы не станем заниматься членовредительством.
Как только они въехали в деревню, их внимание привлекла вывеска:
«КОРОЛЕВСКОЕ ПОЧТОВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
ТАДЕУШ СТОУН, ПОЧТМЕЙСТЕР»
Рейф улыбнулся. Наконец-то им повезло хоть немного. Мистер Стоун наверняка им поможет, не придется давать взятку хозяину таверны, чтобы узнать нужный адрес.
Рейф остановил лошадь, велел пареньку подождать, а сам вошел в почтовое отделение.
К его огорчению, там находилась женщина, которая вела разговор с молодой леди за прилавком. Рейф поискал глазами почтмейстера, но ни одного мужчины там не было.
Может, оно и к лучшему, или…
– О, мисс Тейт, вы должны что-то сделать с полковником. Вы просто обязаны, – говорила стоявшая за прилавком женщина. – Все говорят о другом вечере.
Шляпка мисс Тейт энергично запрыгала.
– То, что вы предлагаете, пошлите ему…
Говорившая женщина умолкла на полуслове и выразительно посмотрела на подругу.
Рейф приподнял шляпу.
– Добрый день, – сказал он и улыбнулся такой улыбкой, от которой обе почувствовали слабость в коленях.
Женщина за прилавком бросила на него прищуренный взгляд и наклонилась к подруге.
И тут мисс Тейт обернулась.
Со спины она была похожа на типичную деревенскую мышку в своей простенькой коричневой шляпке, не поддающемся описанию платье и с корзинкой в руке. Но стоило ей бросить через плечо взгляд, а затем медленно повернуться на пятках, как у него мелькнула мысль: уж не встретился ли он с той самой Дарби?
Глава 2
Присмотревшись повнимательнее к стоявшей перед ним леди, Рейф понял, что ошибся. Мисс Тейт – полная противоположность воображаемой мисс Дарби.
1. Совершенно очевидно, что леди – старая дева. Она не покраснела, когда он посмотрел на нее, глаза ее не затуманились.
2. В ее хозяйственной корзинке лежит книга, на переплете Рейф прочитал: «Сэр Джон Саттон. Переводы из ранних латинских авторов». Ранние латинские авторы? Какая леди читает подобный вздор?
3. Ее плотно сжатые губы и выдающаяся челюсть способны отпугнуть любого мужчину, у которого вдруг появится искушение сорвать украдкой поцелуй. Даже занудного Трокмортена.
Она вежливо кашлянула, и тут Рейф спохватился, что продолжает пялиться на нее.
Он уже хотел отвести взгляд, но не смог, потому что заглянул ей в глаза. Они были такие голубые, что напомнили ему теплое Средиземное море. Более того, светились умом и лукавством – весьма опасное сочетание для любой женщины.
Ее брови слегка приподнялись, а это означало, что она тоже изучает его. Однако интереса к своей персоне Рейф в ее взгляде не заметил, и это задело его за живое.
Последний раз такое случилось с ним, когда ему было двенадцать лет.
– Чем могу помочь? – спросила владелица почты.
– Я разыскиваю одного человека, – ответил Рейф, шагнув вперед и исподтишка бросив взгляд на высокомерную мисс Тейт, пытаясь определить, не строит ли она ему глазки.
Однако мисс Тейт в этот момент сосредоточила все свое внимание на ногтях.
– Ах вот оно что, – с облегчением произнесла владелица почты, переглянувшись с подругой. – Я должна была догадаться. – Она показала жестом на улицу. – Первый переулок после двух голубятен. Коттедж Эсме нетрудно найти. Ее дверь выкрашена в голубой цвет.
– Эсме Бриггс? – спросил он, удивившись, каким образом леди, ничего не спросив, узнала, кого он ищет.
Она покачала головой:
– Нет, сэр. Эсме Магуайр. Сваха.
Сваха? Как бы не оправдались самые худшие опасения Кокрейна.
Рейф затряс головой.
– Нет! Нет! Я не ищу сваху, – отмахнулся он.