Элис Кова – Дуэт с Герцогом Сиреной (страница 47)
— Почему ты так изящно отказываешься от всего ради тех, кто никогда об этом не узнает? — пробормотал он. Если бы он произнес эти слова, я бы почувствовала, как его дыхание коснулось моих губ. Он так мучительно близок. — Как ты можешь быть готова отдать все без раздумий?
— Думаю, у меня было много таких мыслей, — язвительно заметила я. Низкий смешок проносится по краю моего сознания, вызывая улыбку на моих губах. Мой тон снова становится серьезным. — Потому что, Илрит, я была обузой для многих людей вокруг меня. Сделать это — возможно, буквально спасти наш мир — это самое малое, что я могу сделать. — Честность дается с удивительной легкостью.
— Ты не обуза. Сомневаюсь, что ты когда-нибудь была.
— Ты меня явно не знаешь. — Я слегка отстраняюсь, чтобы встретиться с его глазами, когда они распахиваются, отступая от почти неизбежного притяжения момента, пока оно не взяло надо мной верх.
— Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь. — Его голос глубок и полон. Взгляд напряженный.
Это слишком много для меня. Эта тема. Небольшой трепет моего сердца. Неоспоримое желание поцеловать его так, чтобы он поглотил меня целиком.
— Мы должны идти дальше, — говорю я.
— Мы можем задержаться, если тебе нужно. — Его пальцы слегка сжимаются, еще не готовые сдаться.
Я качаю головой.
— Я хочу… мне нужно идти дальше. — Мне нужно довести это дело до конца. Потому что я боюсь, что если я перестану двигаться сейчас, я никогда не смогу начать снова. Запретный соблазн может победить, и я найду убежище в объятиях этого загадочного, интригующего и неожиданно нежного мужчины, который, несмотря на все мои старания защитить свое сердце, начал затягивать меня в ловушку.
Глава 22
Когда мы возвращаемся, уже полдень. Трудно поверить, что мы отсутствовали всего одну ночь. Сначала мы идем в оружейную. Негромкое пение, доносящееся изнутри, прекращается, как только мы входим внутрь. Илрит проплывает над группой мужчин и женщин — некоторых из них я узнала по неудачному завтраку Фенни. Лючия вела их в песне и продолжает ее, когда Рассветная Точка возвращается на свое место. Копье поддерживает возрожденный анамнез, и Герцогство Копья снова под защитой магии Леди Леллии.
Затем мы отправляемся в комнату сокровищ. Сундук, который Илрит принес мне несколько недель назад, все еще стоит в центре комнаты.
— Давай, наполни его серебром, — наставляет он меня, спуская ранец с плеча. Несмотря на его вес, он почти не мешал ему, пока мы плыли обратно. — Я проверю Фенни и Шееля, а потом вернусь.
Я киваю и иду по своим делам, а он плывет по своим.
Сундук быстро наполняется серебром, которое мы взяли с обломков, — каждый слиток — это маленькая надежда на будущее моей семьи. Я аккуратно раскладываю их в ряд. Он еще не вернулся, поэтому я нахожу кинжал и вырезаю на сундуке свое имя — теперь не будет сомнений, кому оно принадлежало и, надеюсь, кому оно должно достаться.
Но одного моего имени все равно недостаточно, и я начинаю бродить по полкам. Тыкаю пальцем в различные предметы.
— А что с кружкой? — Илрит отвлекает меня от моих изысканий. Я не заметила, как он вошел. Он стоит у сундука, оценивая мою работу.
— О, я думала, что оставлю с сокровищами что-то еще. Я написала на сундуке свое имя, но подумала, что моей семье не повредит еще одно доказательство того, что он принадлежит мне. Кроме того… я хочу добавить личный штрих, который мог бы принести им какое-то успокоение.
Он колеблется, его взгляд становится мягким.
— Было бы жестоко дать им понять, что ты еще жива.
— Ты думаешь, я этого не знаю? — Я наклоняю голову и бросаю на него недоверчивый взгляд. Выражение лица Илрита остается неизменным. Внутренне вздохнув, я обхватываю себя руками. Я снова на том пляже, на котором он оставил меня после того, как я сбежала от Чарльза. Здесь влажный холод так глубок, что проникает в мои кости и легкие, заставляя думать, что море и сирены вернули меня только для того, чтобы холод убил меня. Но я буду жить. Я выживу. Ради себя — ради них.
— Я
— Ах. — Этот звук мягко гудит в моем сознании, погружаясь во все темные места, куда, как я раньше думала, могут добраться только эти мрачные размышления. — Ты хочешь убить их надежду раньше времени.
— Да. Я не знаю, как, — признаю я. — Не знаю, что можно оставить в этом сундуке, чтобы они поняли, что я ушла, и не ждали моего возвращения. Но я должна попытаться что-то сделать. — Я качаю головой. — Я знаю, что ты этого не поймешь. Я знаю, что не имею права просить тебя о чем-то большем.
— И все же ты хочешь. — В этих словах звучит легкое веселье. Илрит ничуть не обеспокоен моими требованиями. — Очень хорошо.
— Прости? — Я встречаю его взгляд, пораженная.
Илрит подходит, нащупывая небольшой мешочек на поясе, который он носит на бедрах. Он останавливается передо мной и протягивает небольшой золотой компас, умещающийся на ладони.
Каждая трещина и вмятина точно такие же, как я помню, каждая потертость на своем месте, плюс несколько новых. Я медленно протягиваю руку, и мои пальцы скользят по изломанной поверхности компаса.
— Я положила его на место на носу своего корабля, когда отправился в Серый Проход, — шепчу я. И тут я вспоминаю Илрита, плывущего по носу корабля. Окружающие его рейфы. — Ты…
— Когда я патрулировал обломки, пока ты доставала серебро, оно привлекло мое внимание. Я знал, что он тебе дорог, и взял его, — говорит он как ни в чем не бывало. Я помню, как он сказал мне плыть. Когда он нырнул в воду, скрывшись из виду на носу. Вот что он получал.
— Откуда ты знал, что он так важен для меня? — Хотя это и не было секретом, но и не было тем, что я ему рассказала. Он пожимает плечами. — Илрит, — говорю я проницательным тоном, чтобы он понял, что ему от этого не отвертеться.
— Когда ты отправлялась в плавание, я несколько раз видел тебя мельком.
— Ты приплывал ко мне? — шепчу я. — Зачем?
— Ты меня очаровала. — Он жестом показывает на комнату. Комната с морскими «сокровищами». Хотя у меня были подозрения, я также сомневалась; не могло же все это быть из-за меня… не так ли? — Кроме того, я должен был убедиться, что моя защита от тебя все еще сильна, — добавляет он небрежно.
— Компас должен был стать частью твоей комнаты сокровищ? — Мне не по себе от мысли, что нечто столь важное для меня — не более чем предмет на его полке. Один из десятков. Как мое старое обручальное кольцо.
Он качает головой и потирает затылок, запустив пальцы в волосы.
— Я подумал, что это может быть прощальным подарком перед тем, как ты отправишься в Бездну. Что-то, что поможет тебе найти свой путь в мире богов.
Подарить его мне в любой момент — это очень похоже на привязку к этому миру. Но я не говорю об этом. Этот жест был глубоко добрым. Это было то, что он не должен был делать — то, что не приносило ему никакой пользы и, если уж на то пошло, сильно рисковало. Но он все равно сделал это. Для меня.
— Ну, спасибо. — Мои пальцы сомкнулись вокруг знакомого компаса. Он кажется тяжелее, чем его металл, тяжелее, чем мое сердце. Этот компас помогал мне в самые тяжелые дни. Он вел меня сквозь бесчисленные бури.
Это была первая вещь, которую я купила для себя — свободной женщины, самостоятельно ищущей свой путь.
Именно с помощью этого компаса я убедила Кевхана, что я капитан корабля — жалкий фасад, но он сработала. Такая, казалось бы, незначительная вещь словно держала мою свободу в своем вращающемся указателе. Он вел меня в неизвестность пять лет… и вот теперь его время истекло. Свобода, какой бы мимолетной и ограниченной она ни была, ушла.
Я кладу его в сундук. Если мой компас вернется к моей семье… они будут знать, что я не вернусь. Моя жизнь закончилась с этим осколком стекла. Я закрываю крышку сундука. Пальцы в нерешительности скользят по поверхности. Ощущение такое, будто я только что закрыл крышку собственного гроба.
— Итак, как нам вернуть это в Денноу? — Мои слова ровны, наполнены целью.
— Мы снова пересечем Фэйд. — У Илрита хватает порядочности не давить на меня, чтобы не выдать своих эмоций, которые, я уверен, он знает, бурлят внутри.
— И ты готов рискнуть, чтобы провести меня еще раз? — Я знаю, насколько важна моя роль, и не только для него, но и для всего Вечного Моря и всех, кто находится за его пределами. Именно этот путь я сейчас выбираю. Это последний путь, который я намечаю в своей жизни.
— Я дал тебе слово. И, как я уже говорил тебе, наше слово имеет вес здесь, в Вечном Море. — Он бросает на меня короткий взгляд, а затем пожимает плечами. — Кроме того, ты должна сказать мне, как лучше оставить, чтобы твоя семья нашла его. Без тебя это было бы бессмысленно.