реклама
Бургер менюБургер меню

Элинор Портер – Трилогия о мисс Билли (страница 38)

18

– Может быть, но я боюсь, что сегодня равновесие восстановлено не будет, – возразила она, направляясь к двери, – юную леди зовут Мэри Джейн. Оставляю за вами право найти в этом имени хоть крупицу мужественности.

Поездка от дома миссис Карлтон на Коммонвелс-авеню до Южного вокзала заняла немного времени. Пегги мчался так быстро, как только позволяли узкие запруженные машинами улицы. В должное время Билли оказалась в огромном зале ожидания, и Джон уважительно говорил ей на ухо:

– Этот человек утверждает, что поезд прибудет вовремя на четырнадцатый путь.

В двадцать девять минут пятого Билли вышла на платформу, к четырнадцатому пути. Теперь она приколола гвоздику к своему длинному пальто, и белое пятно красиво выделялось на темно-синем бархате. Билли сегодня была очень хороша. Ее лицо обрамляла темно-синяя бархатная шляпа с пышными белыми перьями.

За те несколько минут, пока локомотив пыхтел и лязгал, подъезжая к платформе, Билли невольно вспомнила того, кто ждал ее у ворот вокзала почти пять лет тому назад.

– Милый дядя Уильям, – нежно прошептала она, а потом вдруг рассмеялась почти вслух, так что человек рядом с любопытством посмотрел на нее. – Господи! Какой же неожиданностью я для него стала.

В следующую минуту она подошла к воротам и стала внимательно вглядываться в длинный строй пассажиров, уже спешивших из вагонов.

Первыми шли мужчины, широко шагая и устремив глаза вперед. Их Билли едва удостоила взглядом. Далее следовали женщины в аккуратных шляпках и льняных воротничках, говоривших об их проворстве и целеустремленности. На них Билли тоже не обратила внимания. Потом пошли пары: мужчины с встревоженными взглядами, на два шага опережавшие своих спутниц, и торопливые, беспокойные женщины, которые неизменно застегивали перчатки и подбирали концы шарфов и боа.

Толпа становилась все гуще, и Билли начинала беспокоиться.

Появились дети и молодые женщины без спутников. У одной в руке был букетик фиалок, и Билли посмотрела на нее повнимательнее. А потом она увидела гвоздику, но та красовалась на лацкане высокого молодого человека с темной бородкой, так что, нахмурившись, Билли стала рассматривать толпу дальше.

Прошли старики и старухи, женщины с детьми и младенцами, и снова пара, медленно идущая, явно молодожены – муж держался на два шага впереди, а женщина застегивала перчатки и поправляла меха.

Постепенно людей стало меньше, а потом остался только старик с тросточкой и молодая женщина с тремя детьми. Билли так и не увидела девушки с гвоздикой, которая шла бы одна.

Нахмурившись, Билли огляделась. Она подумала, что упустила Мэри Джейн где-то в толпе и найдет ее сейчас. Но рядом с ней никого не было, кроме симпатичного юноши с заостренной бородкой и, как уже второй раз заметила Билли, белой гвоздикой на лацкане.

Она посмотрела на него еще раз, и их взгляды встретились. К немалому удивлению Билли, он двинулся вперед и приподнял шляпу.

– Прошу прощения, не вы ли мисс Нельсон?

Билли отпрянула от него.

– Да, – прошептала она.

– Я так и думал, хотя ожидал увидеть тетю Ханну. Я – М. Дж. Аркрайт, мисс Нельсон.

Билли в ужасе посмотрела на него.

– Вы же не хотите сказать, что вы – Мэри Джейн?

– Боюсь, что так и есть, – его губы изогнулись в улыбке.

– Но я думала… Мы ожидали… – она беспомощно замолчала и снова посмотрела на него, а потом ее лицо вдруг изменилось. Глаза ее засмеялись.

– Неужели, – усмехнулась она, – до чего забавно! Вы действительно восстановили равновесие. Подумать только, Мэри Джейн оказалась… – она замолчала, и глаза ее сердито вспыхнули. – Но меня действительно зовут Билли, – воскликнула она, – а вас никак не могут звать Мэри Джейн!

– Но меня часто зовут так. – В его карих глазах вспыхнули искры, и он не отвел взгляда.

– Но… – Билли замялась и отвела глаза. Девушка видела, что на нее уже направлено много любопытных взглядов. Она покраснела и сделала странный жест, как будто отбрасывала что-то в сторону. – Неважно, – она рассмеялась почти истерически, – Мэри Джейн, возьмите свою сумку и следуйте за мной. Джон и Пегги ждут. Ох, как же я забыла, у вас наверняка есть чемодан?

Аркрайт протестующе поднял руку.

– Спасибо, мисс Нельсон, но я не стану злоупотреблять вашим гостеприимством. Ну вы понимаете.

– Но мы же пригласили вас, – неуверенно сказала Билли.

Он покачал головой.

– Вы пригласили мисс Мэри Джейн.

Билли тихо засмеялась.

– Прошу прощения, но это правда смешно, – вздохнула она. – Понимаете, со мной когда-то случилось то же самое, а теперь дело обернулось так. Что же скажет тетя Ханна? И все остальные? Пойдемте, я хочу это услышать, – она продолжала смеяться.

– Спасибо, но я, конечно же, поеду в отель. Позднее, если вы будете так добры, что позволите нанести вам визит, я объясню…

– Я боюсь, что тетя Ханна подумает… – Билли осеклась. Она увидела, что к ним приближается Джон и немедленно обратилась к своему спутнику. Глаза ее все еще лукаво сверкали, но голос был преувеличенно серьезен: – Боюсь, мистер Мэри Джейн, что вам придется быть нашим гостем за ужином и объяснить все тете Ханне. Джон уже рядом, а я не собираюсь давать объяснений. А вы?

– Джон, – минуту спустя как ни в чем не бывало велела она растерянному шоферу (который был осведомлен, что едет встречать молодую леди), – возьмите сумку мистера Аркрайта и покажите ему Пегги, пожалуйста. Я приду через пять минут. Прошу меня простить, – весело добавила она для Аркрайта, – мне необходимо сделать телефонный звонок.

По пути к телефонной будке Билли пыталась успокоить хаос своих мыслей и никак не могла перестать хихикать.

– Подумать только, и это случилось именно со мной, – сказала она вслух, – и мне приходится телефонировать, точь-в-точь как дядя Уильям телефонировал Бертраму обо мне.

Вскоре Билли услышала тетю Ханну.

– Тетя Ханна, слушайте. Я бы никогда в это не поверила, но это правда. Мэри Джейн оказалась мужчиной.

Билли услышала вздох и тихое «Святые угодники», а потом дрожащее:

– Что?

– Я говорю, что Мэри Джейн оказалась мужчиной, – весело сказала Билли.

– Мужчиной!

– Да, большим мужчиной с темной бородой. Он ждет, пока я вернусь.

– Билли, я не понимаю, – взволнованно зашептала тетя Ханна, – он называет себя Мэри Джейн. Он не мог оказаться большим мужчиной с темной бородой. Что же нам делать? Нам не нужен тут мужчина.

Билли весело рассмеялась.

– Не знаю. Спросите у него. Интересно, понравится ли ему маленькая голубая комната? Ах, тетя Ханна, – голос Билли вдруг зазвучал трагически, – ради всего святого, уберите оттуда все наши шпильки и заколки. Мы не можем допустить, чтобы он это увидел.

С другого конца провода донесся придушенный вопль:

– Билли, он не может тут остаться!

Билли снова засмеялась:

– Конечно нет. Он сказал, что поедет в отель. Но я решила привести его домой к ужину. Выбора, учитывая обстоятельства, у меня нет. Он не останется у нас, не беспокойтесь. До встречи! Мне пора идти, и не забудьте про шпильки! – И она резко повесила трубку.

Через несколько минут Билли с мистером М. Дж. Аркрайтом мчались на автомобиле к холму Кори. В разговоре случилась небольшая пауза, и Билли серьезно предупредила своего спутника.

– Я телефонировала тете Ханне, мистер Аркрайт. Я подумала, что ей стоит знать.

– Вы очень добры. И что она сказала, если позволите спросить?

Немного смутившись, Билли ответила:

– Она сказала, что раз вы зовете себя Мэри Джейн, то никак не можете оказаться большим мужчиной с темной бородой.

Аркрайт рассмеялся.

– Боюсь, я буду вынужден извиниться перед тетей Ханной. – Он помолчал немного, восхищенно глядя на сияющее лицо собеседницы, и продолжил решительно, с видом человека, готового сжечь все мосты: – я подписал оба письма «М. Дж. Аркрайт», но в одном из них цитировал слова друга, который обращался ко мне как к Мэри Джейн. Я не знал, известно ли тете Ханне, что это прозвище, – Аркрайт говорил медленно, как будто взвешивал каждое слово, – но когда она ответила, я увидел, что не знает. По некоторым ее словам я понял, что она считает меня девушкой. Ради шутки я не стал ничего объяснять. Но если прочитать мое письмо внимательно, станет ясно, что я не принял вашего любезного предложения поселить «Мэри Джейн» у себя.

– Да, мы заметили, – весело кивнула Билли, – но решили, что вы не всерьез. Понимаете, мы вообразили себе застенчивую юную девицу. В самом деле, – она снова рассмеялась, – Мэри Джейн, оказавшаяся мужчиной, – это очень смешно, по крайней мере, для меня. Вы, наверное, этого не знаете, но однажды я приехала в этот самый город, приколов к платью гвоздику, а здесь ждали мальчика по имени Билли. И буквально сегодня одна леди предупредила меня, что ваше появление может уравновесить мое. Но я никак не могла в это поверить. Мэри Джейн!

Аркрайт засмеялся, а потом снова принялся тщательно выбирать слова.

– Да, я слышал о вашем приезде сюда. Боюсь, что именно поэтому я позволил тете Ханне оставаться в заблуждении.

Билли укоризненно посмотрела на него.

– Как вы могли? Хотя… это было такое искушение! – она вдруг засмеялась. – Какую же греховную радость вы испытывали, глядя, как я высматриваю в толпе Мэри Джейн.

– Нет, – внезапно возразил он, – мне было стыдно. А когда я увидел, что вы одна, без тети Ханы, я хотел вообще не подходить к вам, но потом понял, что это будет хуже, учитывая обстоятельства.