18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Елена Иванова – Переводим дорамы без драмы. Практическое учебное пособие для аудиовизуальных переводчиков (страница 2)

18

Сегодня я сотрудничаю с такими студиями, как RuFilms и «Тайм Медиа Групп», перевела уже более двухсот дорам. Мои работы можно увидеть во всех крупных онлайн-кинотеатрах и на ТВ-каналах «Дорама» и «Кинеко». А еще я веду авторский курс в Школе аудиовизуального перевода (ШАП).

На создание курса меня вдохновил мой коллега, блестящий переводчик Иван Борщевский, который в то время был методистом в ШАП. В рабочих чатах у переводчиков, которые впервые брались за южнокорейский контент, возникала масса вопросов. Как правильно транскрибировать и склонять корейские имена? Почему в английских субтитрах встретилось «Eastern sea», если на наших картах такого моря нет? Что имел в виду бравый детектив, когда при встрече с патрульным полицейским спросил: «Ты поел?» Беспокоится, не голоден ли коллега, или это приветствие такое?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.