Елена Добрынина – Восемь дорог Желтого источника (страница 4)
— Вы хорошо сражались, Бин-лан, — господин Гэн протянул ему руку, и Бину пришлось принять его помощь, едва не скрипнув зубами: признавать поражение следовало с достоинством, — но вам больше подошел бы не меч, а секира или глефа.
Совет его был хорош — господин Бин и сам ощущал подобное — но в устах победителя звучал почти издевательством. Будто Бин недостаточно умел, чтобы владеть столь благородным оружием. Но из собачьей пасти стоит ли ждать слоновой кости?
Снова оказавшись на ногах, он поспешил отойти в сторону — господин в синем с изогнутым мечом в руках торопился последовать их примеру.
— Синь-лан, окажите честь…
Господин Синь участвовать в поединке не торопился.
— Не со стариком же мне сражаться, — продолжил настаивать Рэн уже безо всякого почтения.
Мужчина в белом оглянулся на господина Ву, который присел на скамью и, едва не со вздохом подошел к стене с мечами, снял один, к которому присматривался ранее — короткому, узкому, больше похожему на длинный кинжал — и нехотя вышел в центр зала.
Противники поклонились друг другу и разошлись.
Рэн казался совершенно расслабленным, словно он не на поединок вышел, а на увеселительную прогулку. Он поигрывал мечом и с улыбкой смотрел на господина Синь. Тот же являл полную противоположность варвару — невысокий, тонкий, руки и плечи напряжены до крайности, губы поджаты, сведенные вместе и чуть приподнятые брови придавали его красивому лицу сосредоточенное и какое-то жалостливое выражение.
«Ну точно волк и заяц, как и говорила госпожа И», — подумал господин Бин, глядя на этих двоих.
— Не бойся, сильно бить не буду, — подбодрил «зайца» «волк» и, сделав очередной взмах мечом, пошел в атаку.
Поединок выглядел странно. Господин Синь будто и забыл вовсе, зачем ему оружие. Зато оказался удивительно гибок и ловок. Вся его тактика была — уклоняться от все более сильных ударов противника, уворачиваться от захватов и едва ли не убегать.
— А ну-ка иди сюда и сражайся как положено — весело «негодовал» варвар. — Мужчина ты или нет?
Синь на эти словесные выпады почти не реагировал, только недобро посверкивающие глаза говорили о том, что ядовитые шипы все же достигли своей цели.
— Если выглядишь, как девица, то хотя бы веди себя, как положено мужу, — наставлял его господин Рэн, продолжая гонять по залу. — Или потом не жалуйся, если кто-нибудь впотьмах зажмет тебя в углу…
— Ах вы!..
Господин Синь совсем разозлился, резко остановился и, собравшись с духом, сам подскочил к превосходящему его ростом и силой противнику и попытался атаковать его. Неуклюже, почти нелепо. Для варвара подобный удар был не страшнее укуса москита, он едва сдержал обидный смешок и легко отвел клинок своим ятаганом. И совсем не ожидал стремительного тычка узкой жесткой ладони куда-то в основании шеи. Господин Рэн успел только моргнуть раз, другой — и мешком осел на землю.
«А заяц-то не так прост», — отметил про себя наблюдающий за ходом поединка Бин.
Раздались громкие хлопки ладоней.
— Прекрасно, — в холодном голосе господина Гэн слышалось довольство. — Это было весьма занимательно. Синь-лан, поздравляю вас.
— Благодарю, но не стоит.
Тот уже вернул себе привычное спокойствие и никакой радости от победы над противником в нем не ощущалось. Только облегчение от того, что все уже позади.
Господин Синь склонился над поверженным варваром и снова резким ударом ладони активировал нужную точку на шее. Господин Рэн открыл глаза и неловко, будто пьяный, попытался сесть.
«Вот, другой разговор», — заметил он при этом слегка заплетающимся языком.
— Вы, Синь-лан, подобны затаившейся змее, — заметил Гэн, — не нападете первым, но и злить вас не стоит. И, дождавшись, когда варвар смог подняться на ноги и неожиданно продолжил. — Господин Ву, окажете мне честь?
— Что? Я? — от удивления старик даже приоткрыл рот, — Не хочу обидеть вас отказом, но я не достоен такого… такой…
— Гэн-лан, не помутились ли вы рассудком? — господин Бин был удивлен не меньше.
Тот в ответ лишь усмехнулся.
— И все же, господин Ву, я настаиваю.
Старик крякнул и не без труда поднялся со скамьи. Выбирать меч он не стал, и в качестве оружия предпочел самый обычный посох.
Соперники поклонились друг другу, разошлись, и схватка началась. Если, конечно, происходящее можно было назвать этим словом.
Когда-то господин Ву, надо думать, вполне неплохо владел посохом. Но с возрастом запястья его ослабли, глаза стали не стали не столь остры, а ноги не могли уже передвигаться быстро.
Первые острожные атаки старик отбил, но далось ему это с трудом: лоб его покрылся испариной, руки дрожали. Господин в сером обходил его по кругу, сузив черные глаза, внимательно разглядывал бедолагу Ву, и не думая давать тому пощады: град уколов обрушился на старика, оставляя красные отметины на его кистях, щеках, легко разрывая плотную ткань рукавов. Господин Ву делал все, что мог. Но мог он немного. Пот ручьями стекал по его челу, ноги заплетались… Смотреть на все это стало совсем невыносимо.
— Прекратите! Это не достойно… — господин Бин решительно схватился за меч, намереваясь остановить этот некрасивый поединок.
Но тяжелая рука варвара легла ему на плечо.
— Подожди… — шепнул ему красноволосый, не отрывая взгляда от происходящего в центре зала. А оно уже гораздо больше походило на избиение, чем на битву. Господину Гэн, должно быть надоело мучить старика и он одним резким движением меча выбил из его трясущихся рук посох, а потом нанес сильный размашистый удар — и старик только охнул, а потом беспомощно рухнул на пол, едва не ударившись о пол головой. К шее его тотчас было приставлено острие меча. Гэн стоял над распростертым стариком и смотрел на того остро, зло, без тени радости или благодушия.
— Благодарю, — холодно произнес он, протягивая пожилому человеку руку, — вы сражались отважно.
Господин Бин еле сдерживал негодование.
— Это низость. Разве есть доблесть в том, что волк поколотит зайца?
Заносчивый господин обратил свой насмешливый взор на возмущенного мужчину.
— Не будьте лягушкой на дне колодца, Бин-лан. Если вы дадите себе труд вспомнить, где мы находимся, то поймете наконец, что зайцев среди нас нет. Добродетельным душам не попасть к Желтому Источнику. Нравится это вам или нет, все мы здесь хищники. А чем безобиднее с виду хищник, тем он опаснее, не так ли?
Господин Бин не нашелся, что ответить на это, только плотнее сжал губы, а рука его снова легла на успокоительную рукоять меча. Он смотрел то на притихшего варвара, то на господина Синь — тот казался слегка растерянным, то на держащегося за голову и переводящего дух старика, и впервые за все время спросил себя: «А я… За какие проступки я сам нахожусь здесь?». Разумеется, ответа на свой вопрос он не получил.
Глава 1.3
Госпожа Дин
Они расположились в беседке. Отсюда открывался вид удивительно красивый и умиротворяющий — убегающая вдаль дорожка, радующая глаз мягкими изгибами и приглашающая к прогулке, небольшой пруд, обложенный по бокам серым камнем, умело расположенные ярусы скромной зеленой травы, цветов и кустарников, не затмевающие, но дополняющие друг друга и слегка в отдаление ажурная стена с круглыми вратами, ведущими во дворик той части дворца, где жила госпожа Дин.
«Красиво… очень красиво. И немного скучно», — думала девушка.
Здесь не было того последнего штриха, который придавал бы всему пейзажу завершенность — в пруду не плескались карпы, не перелетали с цветка на цветок пестрые бабочки, ветер не играл лепестками и листьями, не доносил порывами ароматы растений, перемешивая их причудливо…
— Удивительно, И-цзе, что мы ни разу не встретились в саду за все эти дни, — вернулась госпожа Дин к беседе.
— В этом нет ничего странного, — отвечала госпожа И. — Сад велик, в нем много укромных уголков. Должно быть, мы просто гуляли в разных его частях. Признаться, за все это время я повстречала в нем лишь господина в красном.
— Бин-лана? — оживилась госпожа Дин и игриво переглянулась с госпожой Дзи.
— Да, сегодня утром он забрался на дерево и едва не напугал меня.
Женщины рассмеялись, даже тихая госпожа Гуй улыбнулась, представив эту картину.
— Господин Бин — видный мужчина, — одобрила госпожа Дзи, чинно обмахиваясь веером.
И девушка в очередной раз подумала про себя, что она среди молодых девиц смотрится как достойная мать семейства, а они вокруг нее — как добрые сестрицы. Поэтому и называла так девушек, а в шутку или всерьез — она и сама не могла бы сказать.
— О да! У него спина тигра, — рассмеялась госпожа Дин и лукаво посмотрела на девушку в зеленых одеждах. Та лишь улыбнулась, но нежные щечки ее слегка зарумянились. — Он крепок и силен.
— Действительно, похож, — согласилась она с этим наблюдением, — но стоит ли нам так открыто обсуждать мужчин?
— Ох, думается мне, что они нас давно уже обсудили, так что не будет плохого, если и мы немного посплетничаем, не так ли? Господин Рэн, например, весьма забавен, как тебе кажется, Гуй-цзе?
Госпожа Гуй нахмурила тонкие бровки и сердито мотнула головой.
— Нет, этот господин мне не нравится. Он слишком громкий, ни курам, ни собакам нет от него покоя и… — она задумалась на мгновение и всплеснула руками: — Он насмешлив, как обезьяна.
— И правда, — засмеялась госпожа Дин, — его трудно не заметить.