Эль Бланк – Сирена иной реальности (страница 28)
— Попробуй начать с самых больших, — ошарашенный ничуть не меньше, рассудил я.
Запись о почитаемом духе ветра должна быть весомой.
Однако даже крупных свитков было больше десятка. И потому, вздохнув, Лиодайя вытащила ближайший.
— «Свод законов Тьегроса», — прочитала она название и огорчилась: — Не то! Где же он?!
— Вы с кем разговариваете, милая сийринна?
В звонкой тишине даже тихий старческий шепот показался мне громогласным. Что уж говорить о Лиодайе, которая едва не выронила из вмиг ослабевших пальцев ценный предмет.
— Я просто размышляла… Вы смотритель библиотеки! — догадалась она куда раньше меня, рассмотрев собеседника — невысокого, действительно совсем старого, все лицо которого было покрыто морщинами, словно древняя фреска. А вот волосы его, несмотря на возраст, оставались темными. Видимо, действительно тут никто не седеет… — Я ищу легенду о первой сийринне нашего мира, — с почтением продолжила Лио, возвращая «Свод законов» на положенное ему место. — Вы мне поможете?
— Легенду о Шиллидайе?.. — Маленькие глаза, прячущиеся под кустистыми темными бровями, с еще более пристальным вниманием впились в мою «носительницу». Давненько о ней не вспоминали…
Он неспешно развернулся и направился к другой стене. Свитки здесь были явно древнее — листы толще, края потрепанней; от них даже пахло иначе, на ум пришли странные ассоциации — тяжелее, весомее, почтительнее…
Тот, что оказался в итоге в руках Лиодайи, наверняка был раритетом. Причем точно являлся свидетелем невообразимо давних событий.
— Сколько ему лет? — определенно потрясенная тем же, благоговейным шепотом уточнила Лио.
— Когда мой прапрадед стал помощником-учеником тогдашнего хранителя, наставник сказал, что этот свиток уже лежал здесь в то время, когда его трижды прапрадед принял должность смотрителя, — с заметным удовольствием перечислил старик и довольно хихикнул, ведь рот посетительницы потрясенно приоткрылся.
Я же лихорадочно подсчитывал. Даже если сопоставить услышанный факт с неведомым мне пока сроком жизни местных обитателей и условными годами, цифра выходила внушительной. Земных лет пятьсот, не меньше.
Чудо, что свиток удалось сберечь в его первозданном виде. К этой реликвии страшно прикоснуться, ведь не хочется испортить. Нечего и мечтать о том, чтобы унести подобное сокровище в комнаты!
Такая кощунственная мысль Лио и в голову не пришла.
— Где я могу его развернуть?
— Так тут есть место для чтения, — отозвался и расслабился напрягшийся было старичок. Возможно, вандализма все же опасался. — Идемте, я покажу.
Скромное наименование «место» оказалось шикарной уютной комнаткой с невысоким столиком темного дерева и несколькими объемными пуфами бежево-коричневой расцветки. Более светлое, а главное, теплое — Лио с удовольствием сняла накидку.
Вставив концы свитка в специальные крепления, Лиодайя удобно устроилась на мягком сиденье и со мной заговорила шепотом, потому как опасалась лишних вопросов от любопытного смотрителя:
— Арктур, я буду медленно разворачивать, ты меня останавливай или, наоборот, поторапливай…
— Хорошо. Ты только и сама читай. Тебе ведь и самой интересно? — спохватился я, вовремя сообразив, что, если Лио просто рассеянно пробежит взглядом по тексту, я ничего не успею воспринять.
Сийринна промолчала, но едва заметно качнула головой, соглашаясь.
Начало свитка показало нам шикарную иллюстрацию, своеобразную обложку: хрупкая девушка на берегу бушующего моря в окружении тварей. Темные волосы сийринны развеваются на ветру, весь ее облик воинственный, собранный. Она смело смотрит вперед, опирается на меч и не отступает от опасности.
«В назидание всем потомкам сийринн сия история. Случилась она в давние-давние времена, когда дух ветра и дух морской жили в мире и согласии. И Дайяр зря гладь морскую не нарушал, и Нар в воздух влагу направлял, дабы не было засухи в землях. Однако и простым островитянам помогал милосердный воздушный покровитель: направлял лодки в море, даруя рыбакам щедрый улов, — сети полнились добычей. И озлился дух морской! Не было-де дозволения детей его из пучины вероломно красть да ими питаться. Страшна была месть Нара! Ниспослал он мерзких тварей на погибель нашу…»
Я едва не застонал от витиеватости слога и избыточных красочных описаний. Мало того что этот, с позволения сказать, национальный эпос — очередное вольное толкование сути природных явлений, щедро приправленное мистической ролью высших сил, так еще и свиток огромный. Нет, краткость точно не присуща местным летописцам. Особенно — сказителям древности. Любят они вот эти «абы да кабы» и «вокруг да около». Нет бы сразу все написать точно и по существу! Ведь в итоге суть было легко изложить в паре-тройке предложений: из моря полезли монстры, которых раньше никто не видал, а люди перепугались и трусливо попрятались кто где. Но смелые все же нашлись. Одна такая девушка десять дней билась с тварями с одним лишь мечом в руках.
Гм… сомнительно, но все же не нереально. А вот дальнейшее — явная мистика: когда силы девушки иссякли, дух ветра ее спас, наделив чудесными способностями.
«…непобедима отныне прекрасная сийринна и потомки ее. Ведь сила их стала не карающим мечом, а надежным щитом. Не смертоносным оружием, а успокоением…»
Опять этот неведомый «дар»! Что же такого удивительного сделала женщина, чтобы выжить? Причем еще и по наследству способность передала. Значит… мутация? Генетика сработала? Интересно, в какой момент: до реального нашествия? То есть признак всегда был, но не использовался или реально, на их счастье, нежданно возник?
Я, конечно, не спец, но склонился бы к первому… Просто-напросто в стрессовой ситуации проявилась прежде дремавшая особенность. Но, само собой, для местных жителей единственным объяснением является благосклонность духов-покровителей. Точнее, одного, конкретного, чье имя я нагло присвоил.
— Смотри, Арктур! Вот тут написано о свадебной традиции, — привлекла мое рассеявшееся внимание Лио.
«Надобна стала сийринне Шиллидайе семья: супруг да дети, дабы передать дар дочерям своим. Задумался Дайяр, кто достоин зваться мужем ее, — ведь многие из презренных трусов пожелали взять в жены ту, которой благоволил покровитель ветра. И рассудил мудрый Дайяр, что лишь равный ей станет супругом. Посему жених должен явить себя доблестным воином! Доказать, что ничуть не слабее духом и сможет, как и его невеста, но без ее помощи, десять дней стеречь покой островитян, отгоняя прочь приспешников морского повелителя. А самой Шиллидайе Дайяр повелел проявить терпение и не порушить испытание. С тех пор преемницы первой сийринны-королевы чтят подвиг ее! Как она десять дней не являла силу свою, так и они должны стойкими быть. Сказав о брачном союзе, не поют более до принесения свадебной клятвы. А соблюдя традицию, простым эсам служат верно, защищая в полную силу».
Что ж, ситуация с недовольством Аленнара заметно прояснилась. Я даже благодарен летописцу, который сочинил эту легенду. Пусть подготовка к свадьбе идет своим чередом согласно давним традициям. Буду радоваться тому, что имею хоть какой-то резерв времени, даже такая отсрочка для меня приемлема. Общаясь с Лио, проведу время с пользой, а там, глядишь, и вернут меня обратно на Землю. Разведывательная миссия не бесконечна. По крайней мере, у меня это первое настолько длительное путешествие. Остальные, несомненно, быстрее заканчивались.
— Я не помешаю?
Одновременно с мягким говором Лио, продолжающей читать свиток, раздался приятный женский голос. А когда моя «носительница» подняла голову, ее глазами я увидел заглянувшую в приоткрытый проем читальни незнакомку.
Миловидная светловолосая девушка, на мой взгляд, в излишне броском зеленом платье, неуверенно перешагнула порог. Остановилась, ожидая реакции, но явно не имея намерения уходить.
— Нет, я уже закончила… — осторожно откликнулась Лиодайя. — А ты кто?
— Омилидайя, — широко улыбнулась девушка и, сделав еще один шаг, поклонилась. — Я стану вашей помощницей-фрейлиной, если примете.
— Давно служишь королеве? — Указав девушке на соседний пуф, Лио принялась аккуратно сворачивать свиток.
— Всего один сезон штормов, с прошлого праздника в честь Дайяра, — с готовностью сообщила Омилидайя, послушно присаживаясь. — Я место моей матери заняла, потому что ее способности ослабли и она не справлялась с защитой острова. А теперь королева Ремидайя пригласила войти в вашу свиту. Хотя бы на первое время, пока вы не определитесь, кого хотите видеть рядом. И я приму любое ваше решение, ведь много других достойных сийринн.
Глаза Лио внимательно изучили сначала лицо девушки, которая смотрела прямым открытым взглядом. Потом пробежали по рукам, изящно сложенным на коленях. А когда поднялись к прическе — необычной красивой укладке, я осознал: собеседница вовсе не блондинка! У нее, как и у местных правителей, волосы золотые! Только очень-очень бледного оттенка. Белого золота, я бы так сказал. Возможно, она тоже из королевской семьи?
— Ты напоминаешь мне Ремидайю. Вы родственники? — Мысли Лио, несомненно, шли в том же направлении.
— Дальние, — скромно признала Омили. — Я ее троюродная племянница.
— Не замужем? — продолжила расспросы Лиодайя.
— Нет. Я еще не приняла даров.