Екатерина Мордвинцева – Месть. Холодное блюдо любви (страница 66)
— Я запираю себя сама, — сказала она. — Из вредности. Но сегодня вредность кончилась.
Она подошла к его столу, села на край — не в кресло для посетителей, а прямо на край его рабочего стола, среди бумаг и чернильниц.
— Ты работаешь слишком много, — сказала она.
— Много дел.
— Может быть, тебе нужен помощник?
— У меня есть помощники, — ответил он. — Трое. Они справляются.
— А я?
Он поднял бровь.
— Что — ты?
— Могу ли я быть твоим помощником?
Он смотрел на неё так, будто она предложила ему выйти нагишом на городскую площадь.
— Ты — графиня Бейвуд, — сказал он. — Твоя работа — принимать гостей, управлять слугами, следить за домашним хозяйством.
— Скучно, — сказала она. — Я хочу чего-то более интересного.
— Например?
— Например, помогать тебе с бумагами. Я умею читать и писать. Умею вести учёт. Моя мать учила меня.
Николас молчал.
Он смотрел на неё — на её алую ленту в волосах, на её улыбку, на её пальцы, которые нетерпеливо барабанили по краю стола.
— Что ты задумала, Азалия? — спросил он.
— Ничего, — ответила она. — Просто… скучно. И одиноко. И я хочу быть полезной.
— Ты полезнее там, где должна быть.
— Где я должна быть?
— В своих покоях. В зимнем саду. В большом зале. Везде, кроме моего кабинета.
Азалия наклонила голову.
— Боишься?
— Чего?
— Что я украду важные бумаги? Или отравлю твои чернила? Или просто буду мешать?
Он усмехнулся.
— Всего сразу.
— Не бойся, — сказала она. — У меня другие планы на сегодня.
Она встала, подошла к нему со спины, положила руки ему на плечи — легко, почти невесомо. Он напрягся. Она почувствовала это — как каменеют мышцы под её ладонями, как замирает дыхание.
— Расслабься, — сказала она. — Я не кусаюсь.
— Ты не делала так раньше, — сказал он.
— Я никогда не делала много чего, — ответила она. — Но время идёт. Я меняюсь.
Она начала массировать его плечи — не умело, не профессионально, а так, как делают жёны для мужей, когда хотят их успокоить. Мягко, ритмично, почти нежно.
Николас закрыл глаза.
— Что с тобой сегодня? — прошептал он.
— Ты спрашивал об этом уже, — ответила она. — Я сказала: хороший день.
— А завтра?
— Завтра будет другой день, — сказала она. — Может быть, тоже хороший.
Она массировала его плечи, а сама думала: он клюнул. Он ведётся. Он не знает, что это игра. Он думает, что я смягчаюсь. Что я начинаю чувствовать. Что, может быть, я уже люблю его.
Это было жестоко.
Она знала.
Но жестокость была её единственным оружием.
Днём она пришла к нему с обедом.
Не послала слугу — пришла сама. С подносом, на котором дымился суп, пахло свежим хлебом, стояла чашка чая — с мятой, его любимый.
Николас поднял глаза от бумаг.
— Ты носишь обед?
— Я не калека, — ответила она. — И слуги устали. Пусть отдыхают.
Она поставила поднос на край стола, села напротив — снова на его стол, сдвинув бумаги в сторону.
— Ты загромождаешь мой рабочий стол, — заметил он.
— Он слишком большой, — ответила она. — Восемь футов в длину. Тебе не нужен такой большой стол для одного.
— Мне нужен стол для бумаг.
— Бумагам не обидно, если на них кто-то сидит.
Он усмехнулся.
— Ты сегодня в ударе.
— Я всегда в ударе, — сказала она. — Просто раньше ты не замечал.
Он взял ложку, начал есть суп. Азалия смотрела на него. На то, как он ест — медленно, без аппетита, как всегда. На то, как его руки дрожат — мелко, почти незаметно. На то, как тени под глазами стали темнее за последнюю неделю.
— Ты плохо спишь? — спросила она.
— Проклятие не даёт, — ответил он. — Шепчет.
— Что шепчет?
— Не важно.
— Скажи.
Он помолчал.
— Твоё имя, — сказал он. — Шепчет твоё имя, и я не могу спать, потому что боюсь, что если засну, то проснусь — а тебя нет.
Азалия отвернулась к окну, чтобы он не видел её лица.