Екатерина Гераскина – Измена дракона. Развод неизбежен (страница 4)
Наверное, я ослепла, потому что он был пуст.
Протянув руку, я пощупала полки. Мало ли, вдруг иллюзия? Но нет, он был совершенно пуст. А ведь Рихард подарил мне гардероб на первое время, и некоторые платья я привезла сюда.
На нижней полке отыскался старый и выцветший халат. Я замоталась в него и пошла в комнату Лиры. Там я ее и нашла.
— Это просто шикарно! Посмотри, какая я обалденная и неприступная в этом платье! — Лира кружилась в ярко-красном платье перед большим зеркалом, прикладывая к своим ушам и так и эдак серьги, которые, очевидно, передал для меня Рихард.
— Где мои вещи, Лира?
— А?
— У меня пустой шкаф.
— А-а-а. Так я их забрала. Тебе же они ни к чему. У тебя теперь полно красивых тряпок.
Я прислонилась к дверному проему и сложила руки на груди. Мне не понравилось то, как поступила моя сестра.
— Ты взяла мои вещи без спроса?
— Да что ты заладила? — недовольно скривилась она. — Ну и душная же ты. Тебе что, жалко для сестры?
— Ты и сейчас без спроса меришь мое платье, — я буквально закипела от бесцеремонности и наглости собственной сестры.
Неужели так сложно по-человечески попросить платье? Но нет, надо нагло все забрать себе, при этом еще и разговаривать со мной таким тоном. Я не узнавала свою сестру.
— Ой, да подавись, — Лира слишком сильно дернула «собачку» на молнии, вырывая ее.
Послышался треск ткани, а платье, в котором я, очевидно, должна была появиться на сегодняшний прием, стало непригодным к носке. Я уже молчу о его стоимости. Рихард будет в гневе.
И пока я стояла ни жива ни мертва, моя сестра, сорвав с себя платье, бросила его мне прямо в лицо, больно поцарапав нежную кожу.
Серьги Лира так и не вернула. Я растерянно смотрела на алый шелк. Когда слезы потекли по щекам, маленькие ранки на лице защипали. Я подошла к кровати сестры и взяла второе платье, надеясь, что оно окажется более-менее подходящим. Черное длинное и бархатное, полностью обтягивающее меня, смотрелось совершенно просто. Но когда я его перевернула, то увидела неприлично отрытую спину и вспыхнула. Желание — это последнее, чтобы я хотела пробудить в своем супруге сегодня вечером.
Я открыла дверь шкафа младшей сестры и увидела, что мои новые вещи и вправду перекочевали сюда, включая даже нижнее белье. Покачав головой, я захлопнула дверцу.
Уже выходя из комнаты и борясь с собой, чтобы не разрыдаться от несправедливости, свалившейся на меня, я заметила, что, в отличие от моей комнаты, не видевшей ремонт десяток лет, в комнате моей сестры даже обои были шелковыми. А про новую белую и резную мебель вообще не стоит упоминать.
Похоже, меня вычеркнули из жизни семьи этого дома, и я почувствовала себя отломанным ломтем.
Я закрылась в комнате, так и просидела бы до самого вечера, вообще не выходила бы, но к вечеру мне захотелось есть. Я спустилась на первый этаж и пошла на запах вкусной запечённой курицы. Изольда и Лира уже вовсю ели и даже не позвали меня на ужин.
Взяв тарелку и поглядывая на них, я подошла к противню, чтобы отщипнуть немного мяса с картофелем, но тут же получила по рукам. Тарелка выпала из моих рук и со звоном разбилась.
— Вот растяпа! Это новый сервиз, подаренный лордом Стриксом! — вскричала мачеха. — Никакого тебе ужина! А то скоро будет виден живот! А тебе надо сегодня соблазнить мужа и помириться с ним! Ради всех нас!
— А что такое? Сестричка умудрилась поцапаться с драконом? — закинув ногу на ногу и демонстративно отправив в рот кусочек белого мяса, поинтересовалась Лира.
Мой живот жалобно заурчал. За столом сестра сидела в платье из моего гардероба, а я так и спустилась в старом халате.
— Он ей изменяет, представляешь? — поделилась мама со своей младшей дочерью.
— Да ты что?! Вот это новость!
— Да. Одна надежда, что она хоть понесла. Кстати, что у тебя лицом? Тебя кошки подрали? — мачеха подошла еще ближе и уставилась на меня, словно плохо видела.
Я перевела взгляд на Лиру, но та нагло улыбалась.
— Еще и лицо придется замазывать. Так, иди-ка сюда, — Изольда подхватила продолговатый определитель беременности, а потом шустро проткнула мне палец и нацедила пару капель в специальное отверстие.
Лира вскочила из-за стола и остановилась позади наших спин. Три минуты показались вечностью.
— Лучше тебе быть беременной, — ожидая результат, сказала мачеха.
— Почему это? — влезла Лира.
— А иначе мне придется взять все в свои руки. И мои методы вряд ли покажутся тебе гуманными, — посмотрев на меня, зловеще протянула Изольда.
Глава 7
Я потихоньку начала отступать, потому что не сомневалась в отсутствии двух полосок. Но мой манёвр не остался незамеченным.
— Не дай ей уйти! — взвизгнула Изольда.
Лира навалилась на меня всем телом, кидая на столешницу, едва не впечатав лицо в свою тарелку. Откуда у нее столько сил?! Драконий бог! Что вокруг меня происходит?! Я точно вернулась в свой дом? В свою семью? Или эти две женщины всегда были мне чужими?
Жгучая обида сменилась резкой болью. Угол острого стола впился в мой живот. Я дернулась раз-другой и почти вырвалась. Но тут подоспела мачеха. Я уже выпрямилась и гневно взирала на нее, продолжая выдергивать свои руки из захвата сестрицы. А Лира шипела, как кошка, но продолжала стискивать мои запястья.
Тест с одной полоской полетел в мою грудь. А потом мачеха как-то нехорошо улыбнулась. На дне ее карих глаз зажегся темный огонек.
— Держи ей рот. Нам надо действовать наверняка. А нет лучшего способа удержать мужика рядом с собой, чем родить ему ребёнка!
— По себе судите? — словно разъяренная кошка, прошипела я.
— Ах ты, мерзавка! Не тебе меня судить!
Звонкая оплеуха снова настигла мою щеку, а голова дернулась в сторону. Я пошатнулась. Сил у мачехи не занимать. И пока я отвлеклась, две дорогие мне женщины спеленали меня окончательно. Сестра сжала мои локти за спиной и ударила меня сзади под колени. Я рухнула на пол, как подкошенная.
— М-м-м, — промычала я, сжимая губы и мотая головой.
— Да что ты сопротивляешься? Это просто зелье для улучшения фертильности. Забеременеешь с первого раза. Я отвалила лекарю за это целое состояние. И главное, не выпускай Рихарда из себя, пока тот все не закончит.
А потом моя маленькая сестричка, за которой я смотрела все свое детство, пока родители были заняты, которую любила всем своим сердцем, закрыла мне нос рукой. Поэтому мне пришлось открыть рот, чтобы хватануть хоть немного воздуха. Воспользовавшись этим, мачеха влила в меня «лекарство» и отшвырнула в раковину пустую склянку.
— Все. Отпускай ее, — довольно протянула Изольда.
Захват с моих рук пропал, а я, взявшись за деревянную столешницу стола, подняла свое непослушное тело и выпрямилась.
— Осуждаешь? — хмыкнула Изольда, а потом приняла надменный вид. — Поживешь с моё — поймешь.
— Никогда, — хрипло ответила я, чувствуя горький вкус на языке: то ли от зелья, то ли от отношения мамы ко мне.
— Язык-то попридержи. И убери разбитый фарфор. Здесь слуг нет.
— Не порежься только. У тебя сегодня важное дело, — добавила Лира и удалилась из кухни вслед за своей мамой.
Я присела на корточки, а потом втянула в себя воздух, не выпуская его из легких. Таким образом я хотела справиться с тем ураганом чувств, что бушевал внутри меня, чтобы не расплакаться прямо тут. Моя щека еще горела от пощечины.
Разве это не предательство членов моей семьи по отношению ко мне? Я с трудом сдержала слезы. Они их не дождутся!
Затем я выбросила осколки дорогой посуды в мусорное ведро. Есть перехотелось само собой. Я только надеялась, что в зелье больше ничего не намешано, кроме его основного свойства. Но об этом я пока не узнаю.
Поднявшись наверх, я с усталостью поняла, что в этом мире осталась совсем одна. И мне остается надеяться только на саму себя. Поэтому мне надо подумать о своем будущем.
Дверь закрыть я не успела, так как Лира поставила ногу в щель и ее распахнула, нагло отталкивая меня с прохода. Она уже переоделась в еще одно мое платье, а бриллиантовые серьги так и не сняла, что передал мне Рихард или купила Аманда. Уже точно не знаю.
— Сестрица, мне нужны деньги. Нужно кое-что прикупить, — как ни в чем не бывало выдала сестра.
— Уходи, Лира, — устало ответила я и села на край своей кровати, поправив платья, что лежали тут.
Видеть сестру не хотелось так же сильно, как понимать, что она выросла настолько избалованной эгоисткой.
— Что, опять жмотишься?
— Опять? Лира, ты забрала все, что у меня было, оставив мне только мой старый халат. А ты забыла, что сделала со мной на кухне? — посмотрела я ей глаза.
Сестрица недовольно скривилась и пожевала свою нижнюю губу. А потом она тяжело вздохнула и закатила глаза к потолку, увидев, что я никак не реагирую и не спешу к ней с объятиями.