реклама
Бургер менюБургер меню

Екатерина Барсова – Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (страница 66)

18

Теперь все понимали, почему ворота заперты и почему никто не вернется за теми, кто оказался в ловушке внизу. Хелен прижалась лицом к плечу Карла и разрыдалась.

- Они все... - Дженни заикалась: - Что же нам делать?

Эта мысль еще не до конца дошла до нее.

- Пробирайтесь к шлюпочным палубам. У нас нет выбора и нет смысла терять время, - сказал Дэниелс.

Питер Кавендар взял Дженни за руку, а Джон Мортон - за другую, и они поспешили вверх по лестнице. Дженни то и дело оглядывалась на запертые ворота, а затем на стюардов, которые готовились запереть следующие ворота. У них были грустные лица.

Дэниелс провел свою группу еще на одну палубу - D, где многие сидели в приемной первого класса, второй класс собрался в обеденном салоне, а третий класс - в своем закусочном салоне. В условиях катастрофы классы не смешивались.

Внизу, в носовой части корабля, вода была на глубине пятидесяти футов, а каюты на палубе E были затоплены в носовой части.

Наверху, на шлюпочной палубе, мистер Мердок скрипел зубами. Ему было приказано в первую очередь загружать женщин и детей, но их было немного.

- Идемте.

Маргарет Хейс почувствовала, как ее шляпку сдуло паром, но мистер Мердок был рядом, чтобы поймать ее и с улыбкой вернуть ей, когда она вошла в лодку, держа на руках свою померанскую собаку, завернутую в маленькое одеяльце.

На нижних палубах все конуры были под водой. Никто не вспомнил о питомцах.

- Пропустите раненых на борт, - Уильям Стед, Карл Бэр и Говард помогли Льюису, а Джон понес Бернис.

- Что случилось? - спросил Мердок. - Им следует отправиться в лазарет?

- Он... ну, его скоро затопит, сэр, - сказал Мердоку Карл.

Мердок посмотрел на повязку на ноге Льюиса: она была пропитана кровью. В ужасе он отпрянул назад, увидев, что руки Бернис больше нет. Туго натянутые простыни обмотали ее верхнюю часть руки, усеянную точками крови. Ее лицо было бледным, а голова запрокинута.

- Она... то есть... она... что случилось?

- Под палубой... несчастный случай. Пожалуйста.

Двое раненых пассажиров вошли в лодку вместе с остальными. Шлюпка длиной тридцать футов и шириной девять футов вмещала шестьдесят пять человек, но на борту находилось менее тридцати.

Мистер Такер помог нескольким дамам, укутав их пледами, чтобы они не замерзли; он тоже сел. Француз и трое его друзей забрались внутрь. Месье Мерешаль нес колоду карт, которую он прихватил, когда мужчины оставили свою карточную игру, и книгу о Шерлоке Холмсе.

- Если я устану, то смогу поиграть в карты или почитать о приключениях мистера Холмса, не так ли?

Они укрыли Льюиса одеялом и уложили Бернис на сиденье, укрыв ее слоями одеял, чтобы согреть. Мердок не стал пристегивать ни одного из пострадавших спасательными жилетами.

- Кто-нибудь еще? Кто-нибудь? Мы должны надеть спасательные жилеты и покинуть корабль, - напомнил Мердок тем, кто находился на шлюпочной палубе, но никто больше не отозвался.

Все боялись маленьких шлюпок и говорили, что на улице слишком холодно. - Пожалуйста. Нам нужно заполнить лодку, чтобы мы могли спустить ее на воду. Не подниметесь ли вы на борт?

Стед и его друзья отмахнулись от этого предложения: у них было слишком много дел. Другие поднялись на борт.

- Вы все храбрецы, господа, - сказал Мердок Говарду, Джону, Карлу и Стеду.

Мердок пригласил двух корабельных смотрителей и матроса присоединиться к группе. Матросы были обучены практически всем аспектам работы на верхней палубе: они могли быть наблюдателями, помогать штурманам, убирать палубу или управлять механизмами. Они также отлично управлялись со спасательными шлюпками и были более опытными в обращении с ними, чем другие члены экипажа.

На борт поднялись и другие люди, чтобы было достаточно людей для гребли, когда Мерфи попросит их.

Медленно их спустили в море. Пятый офицер Лоу раздавал указания. У людей было мало практики в спуске спасательных шлюпок, а тем более в их использовании, и даже на практике они гребли вверх и вниз по борту корабля всего несколько минут.

- О Боже, затычка не вставлена, - воскликнула Маргарет Хейс. Они быстро засунули в отверстие все, что смогли найти. Актриса, не краснея, сняла с себя нижнее белье и использовала его, чтобы задержать воду, пока не поставят затычку. Ледяная вода хлюпала на дне маленькой лодки, пока та плыла прочь. Было 12:45, через час и пять минут после столкновения "Титаника" с айсбергом. Командование шлюпкой было поручено члену экипажа Хоггу.

Джозеф Боксхолл, четвертый офицер, схватил Мердока за рукав: - Смотрите, сэр, там корабль... там в тумане... видите его?

Он только что узнал, что они тонут; капитан не сказал ему об этом, так как смотрел в пустоту и отказывался отдавать приказы. Боксхолл с облегчением понял, что Лайтхоллер и Мердок взяли управление на себя.

Мердок повернулся, чтобы увидеть огни корабля и сам корабль, который светился. Мердок знал, что никак не может разглядеть корабль в черноте ночи, но все же разглядел.

- Надо заставить их грести в том направлении, - сказал Боксхолл.

- Нет, - сказал Говард Боксхоллу, - ради всего святого, не заставляйте пассажиров грести к этому кораблю. Посмотрите на него.

Это был старый парусник со странными мачтами, затянутыми жидким мхом. На перилах стояли человекоподобные фигуры, но они часто меняли форму, превращаясь то в людей, то в существ с лицами, похожими на рыбьи, то в существ со стройными телами и веретенообразными руками, которые тянулись к кораблю. Они были слишком далеко, чтобы разглядеть их, но Мердок смог разобрать, что это были мужчины и женщины, все обнаженные. Глаза у них были очень голодные.

- Что это... они?

- Не знаю, но вряд ли мы захотим подойти ближе, чтобы посмотреть, - сказал Говард.

- Наверное, я схожу с ума.

- Мистер Мердок, я думаю, то, что увидел капитан, свело его с ума. Вы нужны нам. Не обращайте внимания на эти видения. Они не всегда могут пройти, - сказал ему Говард. В седьмой спасательной шлюпке, уже оказавшейся на воде, люди радостно закричали и попытались грести в ту сторону, но Мердок окликнул их, предупреждая, чтобы они не верили ничему, что видят.

Померанская собака Леди скулила, глядя на видение.

- Не гребите к нему. Это всего лишь мираж, - обратился Мерфи к тем, кто был в лодке. - н не настоящий, а если и настоящий, то мы не хотим иметь с ним ничего общего.

Через несколько минут таинственный парусник скрылся в темноте, как будто его и не было.

- Летучий голландец, - сказал Боксхолл.

- Нет. Это было что-то похуже. Радуйтесь, что его больше нет, - сказал Говард.

Брюс Исмей, одетый в ночную одежду, огляделся вокруг. Он спросил:

- Почему он исчезл?

Это был корабль, чтобы помочь нам?

- Нет, сэр, - сказал Мердок, - сэр, пожалуйста, дайте нам подготовиться. Может быть, вы пойдете и оденетесь более... ммм... тепло.

- Они говорят, что на борту должны быть пары. Может, нам просто взять на борт женщин и детей? Мы знаем... - попытался Исмей.

- Сэр, пожалуйста... - Мердок взмолился: - Если вы отойдете, мы сможем погрузить лодки и уплыть.

Он уже собирался нагрубить одному из владельцев судоходной компании.

Он отошел в сторону, чтобы поговорить с Исмеем, и позволил Лоу погрузить следующую шлюпку.

Хелен Монипенни, которая кричала, что не хочет садиться в спасательную шлюпку, прервала их. Сэлли и Ричард Беквит, ее мать и отчим, пытались ее успокоить, но она была в ужасе от того, что попала в такую маленькую лодку. Большая рыба могла проглотить ее целиком.

- Я не собираюсь садиться в крошечную лодку, да еще с такими тварями и этой огромной рыбой, которая только и ждет, чтобы сожрать нас. Я не сяду, - закричала она.

- Хелен, пожалуйста, это постыдно, - прошептала Сэлли Беквит.

- Как и твой брак с мужчиной на десять лет моложе тебя, - прошипела Хелен в ответ.

Все взгляды были устремлены на Хелен из-за ее вспышки. Все уставились на нее, челюсти отвисли от удивления.

Через секунду все запаникуют и начнут прыгать с корабля, поскольку многие мужчины уже говорили, что спасательные шлюпки выглядят небезопасными. По их мнению, из-за холода безопаснее оставаться на корабле.

- Рыба? - спросил Исмей.

- Давайте закончим и спустим шлюпку, - сказал Лоу.

Если раньше Мердок дважды задумывался о том, чтобы пустить людей на борт, то теперь он скрежетал зубами и делал выбор:

- Идите на борт, мистер Беквит... мистер Бер.

Кто-нибудь еще? Пройдите на борт, пожалуйста.

Карл Бер видел, что Хелен не пойдет без него. Он посмотрел на Говарда, который кивнул головой:

- Идите с ней, Бэр. Мы все скоро будем на других спасательных шлюпках, - сказал Говард.