Екатерина Алферов – Шквальный отряд (страница 51)
Я пришёл одним из первых. Нёс с собой мешок с подарками: три щитка и шпильку, аккуратно упакованные в ткань. Сердце билось чаще обычного. Глупо, конечно. Это всего лишь встреча с товарищами, но почему-то я нервничал.
Таверна была просторной и уютной. Деревянные столы, скамьи, приглушённый свет фонарей. В воздухе витал запах жареного мяса и специй. За стойкой хозяин, тучный мужчина с круглым лицом, заваривал чай, вытирал кружки и приветливо кивал гостям.
Чжэнь Вэй уже сидел за большим круглым столом в углу. Увидел меня и помахал:
— Ли Инфэн! Садись.
Я подошёл и сел рядом. Мэй Сюэ ещё не было, и остальных тоже.
— Как дела? — спросил командир, наливая мне чай из чайника.
— Нормально. Отдохнул, поработал в кузне. Сил прибавилось.
— Хорошо, — кивнул Чжэнь Вэй. — Нам скоро понадобятся все силы. Я планирую взять новое задание.
— Уже? — удивился я.
— Почему нет? — усмехнулся он. — Мы хорошо сработались. Пора двигаться дальше. Завтра зайдём в гильдию, посмотрим, что есть интересного.
Я кивнул. Меня это устраивало. Сидеть без дела было скучно, а монеты в кошельке не множились сами собой. За заказы в кузне платили, но… По сравнению с последним заданием, это были такие крохи!
Следующими пришли Тао и Сяо Лань. Старик ввалился в таверну с громким смехом, размахивая посохом:
— Где вино? Обещали вино!
— Успокойся, Тао, — холодно сказала Сяо Лань, проскальзывая мимо него. — Ты как ребёнок.
— Я заслужил вино! — не унимался старик, плюхаясь на скамью. — Защищал всех вас своим бессмертным телом!
— Твоё «бессмертное тело» трещало по швам от одного удара, аж песок сыпался, — напомнила девушка, садясь напротив. — Или это от старости?
— Это мелочи! — отмахнулся Тао. — Главное, что выжил!
Чжэнь Вэй рассмеялся и позвал хозяина:
— Принеси нам кувшин рисового вина! Хорошего!
Хозяин кивнул и скрылся за стойкой.
А потом вошла Мэй Сюэ.
Я почувствовал это раньше, чем увидел. Запах жасмина, лёгкий и нежный, перебил все другие ароматы таверны. Я обернулся, и дыхание перехватило…
Она была в простом светло-голубом платье с длинными рукавами. Волосы собраны в высокую причёску, несколько прядей свободно обрамляли лицо. Никаких украшений и никакой косметики, но она была… прекрасна.
Наши взгляды встретились на секунду. В её глазах мелькнуло что-то — удивление? Радость? Смущение? — но она быстро опустила ресницы и прошла к столу.
— Добрый вечер, — тихо сказала она, садясь рядом со своим дядей.
— Мэй Сюэ! — прогремел Тао. — Наконец-то! Теперь можно начинать праздник!
Девушка улыбнулась:
— Извините за опоздание. Один из пациентов задержал.
— Ничего страшного, — успокоил её Чжэнь Вэй. — Мы только собрались.
Хозяин принёс вино и еду. Большой кувшин рисового вина, жареную утку, овощи, лапшу и рис. Стол ломился от угощений!
Чжэнь Вэй действительно не пожалел денег.
— За первое успешное задание! — провозгласил командир, поднимая чашку.
— За «Лунный Туман»! — подхватил Тао.
— За то, что все живы, — добавила Сяо Лань.
Мы выпили. Вино было хорошим, мягким, с лёгкой сладостью и приятно согревало изнутри.
Началось застолье. Тао рассказывал истории из своей солдатской жизни, половина из них явно была выдумкой, но все слушали и смеялись. Сяо Лань изредка вставляла едкие комментарии, заставляя старика оправдываться, а нас смеяться. Чжэнь Вэй улыбался, наблюдая за командой.
А я… я старался не смотреть на Мэй Сюэ слишком часто. Она сидела напротив, тихая и невозмутимая, изредка улыбалась шуткам Тао. Мы вели себя сдержанно, как будто ничего не было три дня назад. Как будто не было того разговора с Чжэнь Вэем. Как будто между нами не существовало этого… чего-то.
Но я чувствовал её взгляд. Иногда, когда я отворачивался или слушал Тао, я ловил краем зрения, как она смотрит на меня, быстро и украдкой. А когда я поворачивался, она уже смотрела в другую сторону.
Какое же ему удовольствие доставляет меня дразнить!
Когда все немного расслабились и атмосфера стала совсем тёплой, я решил, что настал момент. Достал мешок из-под стола.
— У меня… — начал я, и все обернулись. — У меня есть кое-что для вас… Небольшие подарки. В честь нашей первой победы.
— О! — заинтересовался Тао. — Подарки! Люблю подарки!
Я сначала достал три щитка и положил их на стол. Металл тускло блестел в свете фонарей, а узор луны в облаках был отчётливо виден.
— Это защитные наручи, — объяснил я. — Для Чжэнь Вэя, для Тао и для Сяо Лань. Лёгкие, но прочные. И с символом нашего отряда.
Чжэнь Вэй взял один из щитков, повертел в руках. Провёл пальцами по узору:
— Отличная работа, Инфэн. Очень качественная. Спасибо.
— Ха! — Тао схватил свой щиток и тут же надел на руку. — Смотрите! Теперь я не только неубиваемый, но ещё и красивый!
Сяо Лань взяла свой наруч молча, но я заметил лёгкую улыбку на её губах. Она кивнула мне. Это был её способ сказать спасибо.
А потом я достал шпильку.
И почувствовал, как все напряглись. Даже Тао замолчал на полуслове.
Я протянул шпильку Мэй Сюэ:
— И это… для тебя.
Она смотрела на шпильку широко раскрытыми глазами. Цветок сливы блестел в свете фонарей — серебряный, изящный, как будто живой.
Тишина затянулась. Я чувствовал взгляды всех остальных и понял, что выгляжу полным идиотом. Несмотря на все мои попытки сгладить ситуацию подарками для всех, я всё равно выделял целительницу. Шпилька была явно более личным и ценным подарком, чем простые наручи.
Ну да, позориться, так до конца!
Мэй Сюэ медленно взяла шпильку. Её пальцы едва заметно дрожали. Она рассматривала её долго, проводя кончиками пальцев по лепесткам сливы.
— Она… — её голос был тихим. — Она очень красивая, Ли Инфэн.
И тогда она сделала то, чего я не ожидал.
Она вытащила одну из своих простых деревянных шпилек из причёски, и вставила мою серебряную на её место. Аккуратно, медленно, поправила прядь волос.
Шпилька идеально вписалась в причёску. Серебряная слива сияла среди тёмных волос.
— Спасибо, — сказала Мэй Сюэ, глядя мне в глаза.
И улыбнулась.