Ефимия Летова – Женщина для утех семьи Бэкхейм (страница 54)
Вопреки моим нелепым опасениям у ворот замка нас никто не встретил. Слуги посмотрели на меня без особого интереса. Переполоха внутри также не наблюдалось, и мне вдруг подумалось, а вдруг никому и дела до меня нет? Может, всем попросту наплевать… Ну не было меня один вечер, так никто и не заметил.
— Можете ссылаться на меня, — глухо, глядя в сторону, сказал лорд Авертер, словно прочтя мои мысли. — Я разрешил, я сопровождал. Расскажите о матери. Вас не должны ни ругать, ни как-либо наказывать. Если будут какие-то сложности… одним словом, перенаправляйте ко мне по всем вопросам. Хотя, нет. Зайду сейчас к матери, а потом сам поговорю с дядей. Идите к себе.
— Да, лорд Авертер.
Мы помедлили друг рядом с другом ещё несколько мгновений. Воспоминания о недавней близости, кратковременной, недостаточной, но более чем жаркой, ещё будоражили, требовали продолжения, повторения. «Меня тянет к вам», — сказал мой хозяин, и я не хотела вспоминать никакие другие его слова. Я подождала, пока он совсем скроется из вида, а затем стала подниматься по лестнице сама, медленно, словно каждая ступенька приближала меня к Железной Гойде.
Лорда Ликора я заметила издалека. Он шёл ко мне с противоположной стороны коридора второго этажа, грозный и неотвратимый, как Лазарт, легендарный воин-лекарь, первый из сторонников Изначального — если бы великолепный Лазарт набрал десятка три лишних килограммов. Мысль была забавная, но смешно мне не было, напротив. Судя по лицу лорда, моё отсутствие ещё как заметили. И никаких оправданий слушать лорд Ликор не собирался.
Несмотря на свою грузную комплекцию, силы в нём было немеряно. Он очень быстро преодолел разделявшее нас расстояние и резко, без какого-либо предисловия, отвесил мне оплеуху. Меня вдавило в стену, в голове зашумело, зубы больно ткнулись в щёку, но от неожиданности я даже боль ощутила не сразу.
— Как ты могла! Уйти! Не спросив меня! Не предупредив! Что он понимает, этот мальчишка, что ты понимаешь, два безмозглых, малолетних…
Лорд Ликор чуть ли не рычал, буквально выплёвывая слова мне в лицо.
Я потрясла головой, казалось, всё ещё чуть вибрирующей от его удара. Разумеется, я не собиралась перекладывать вину на лорда Авертера, потому что никакой его вины в моей отлучке не было, наоборот, это было только моё желание.
— Простите…
— Ах, «простите»! — лорд Ликор ухватил меня за локоть и потащил за собой. — Почему ты мне ничего не сказала, дура?
Мы добрались до третьего этажа, и он почти втолкнул меня в свой кабинет, но не успел и слова сказать — кабинет неожиданно оказался занят. Леди Асгая стояла у окна, сложив на груди руки. При нашем шумном появлении — лорд сопел, как закипающий котёл, плотно прикрытый крышкой — вытаращила щедро накрашенные глаза:
— Убери девку, Ликор, мне надо с тобой поговорить! Сейчас!
— Позже, — буркнул хозяин, подрастерявший изрядную долю запала в присутствии законной супруги.
— Не позже, а прямо сейчас! Или ты хочешь сказать, что предпочтёшь общество этой девки…
— Да! — внезапно раненым вепрем заорал лорд Ликор. — Предпочитаю! Пошла вон, у меня дела!
— Нагнуть шлюху на стол — вот какие у тебя дела!
Лорд распахнул дверь пинком, выставил верещащую, как обвешенная на рынке крестьянка, супругу прочь — и запер дверь на ключ. Тяжело дыша, прислонился спиной к двери, в которую леди Асгая колотила ещё несколько минут. Уставился на меня — неожиданно спокойно и почти задумчиво:
— Сегодня утром в замок приезжал полицейский агент. Этот, как его, Миёс.
У меня сердце упало. Запуталось в рёбрах, повалилось ниже.
— Он узнал, что меня не было в замке?
Лорд Ликор отошёл от двери, осел на жалобно скрипнувший стул, схватил меня за руку и с силой усадил к себе на колено. Прижался колючей щекой к груди, замер, словно отсчитывая удары сердца.
Я молчала, не зная, как реагировать на эту внезапную, совершенно несвойственную ему ласку.
— Где ты была ночью? С мальчишкой Авертом? Спала с ним?
— Н-нет, — я споткнулась, не ожидая ревности, от кого угодно — только не от насквозь циничного и по большей части ко всему равнодушного главы семейства. — Нет, я была одна. Я спала одна, всю ночь!
— Плохо, — он вдруг спихнул меня с колена, уставился в лицо. — Это плохо, Рими.
— Почему? — не поняла я. Но, кажется, дело было отнюдь не в мелочной ревности — и меня это насторожило и напугало.
— Потому что сегодня ночью в одном из подпольных клубах пригорода Гладена некая юная девица, не показавшая своего лица, пыталась продать пропавшее кольцо отца — или кольцо, очень сильно на него похожее, — рявкнул лорд Ликор. — Сделка вроде как не состоялась, девушку не поймали, кольца тоже не нашли, но сама понимаешь… У них свои каналы отслеживания, я так понимаю. Я набрехал Урбаку… разное, так что он всё же уехал, но мне не поверил, тем более, что у тебя нет никаких доказательств собственной непричастности, верно? Ниточки выскальзывают, то тут, то там, боюсь, я не так уж убедительно врал, если бы я только знал тогда, где тебя носит и с кем… Кариса урыдалась, умоляя не подставлять её сыночка и не предавать огласке его с тобой шашни. Что произошло, какого Чорая⁈
— Ездила домой… попрощаться.
— Вовремя, ничего не скажешь. Попрощалась?
— Опоздала на несколько дней. Матери не стало.
— Почему мне не сказала? — лорд Ликор посмотрел на меня, потом фыркнул и махнул рукой. — Ладно, дуй к Сантиме. У тебя и так видок ещё тот. И… сегодня вечером отдохни. Мать всё-таки… Ладно. Иди.
Я выдохнула: ничего особо нового не произошло. Я же и так знала, что всё будут валить на меня, верно? Но из кабинета лорда Ликора я выходила с совершенным туманом в голове и тяжёлым камнем на сердце.
Глава 48
Письмо, точнее, перевод очередного, предпоследнего письма лорда Викона принесла мне с утра Лиока.
Что ж, без слов было ясно — моего личного визита лорд Авертер категорически не желает. И его можно было понять, разумеется. Можно и нужно. И я, переполненная этим пониманием, торопливо уставилась в лист, пробегая глазами строчки, но помимо непосредственно содержания не могла не вглядываться в ровный и чёткий почерк, не потирать пальцами бумагу — чувствуя себя при этом самой настоящей дурой.
Сказать по правде, я немного завидовала этой Изумрудной принцессе, несмотря на все её горести и печали. Несмотря на то, насколько короткой была эта её история любви. Внезапно я почувствовала себя на редкость с нею похожей: и ей, и мне судьбой была отмеряна всего лишь одна солнечная фаза: мне в ожидании приговора, ей — в ожидании завершения осады. Вот только её ожидание было наполнено любовью и надеждами, пусть и взятым у жизни взаймы счастьем. А моё… Я покосилась на подвеску с зелёным камнем. Даже его цвет сейчас казался мне каким-то знаком, хотя, безусловно, это было просто совпадением.