Эдвард Марстон – Билет в забвение (страница 28)
Понаблюдав за приходами и уходами из окна верхнего этажа, Кассандра Воэн дождалась, пока ее сестра снова задремлет, затем быстро спустилась по лестнице, полная решимости узнать, что именно произошло. Когда она ворвалась в библиотеку, то не извинилась за то, что побеспокоила четверых находившихся там мужчин. Таллис, Колбек и Лиминг вежливо поднялись со своих мест, но сэр Маркус не проявил к ней такого уважения. Он подошел к ней, намереваясь снова вывести ее из комнаты.
«Я не кошка, Маркус», — предупредила она. «Я не позволю прогнать себя».
«Это частный разговор, Кассандра. Ты нам мешаешь».
«Я останусь, пока кто-нибудь наконец не объяснит мне, что происходит».
— Я буду рад сделать это, миссис Воэн, «сказал Колбек, указывая на стул. — Вы не знакомы с суперинтендантом Таллисом, не так ли?
«Нет, инспектор, я не имела такого удовольствия», — сказала она, приветствуя Таллиса кивком, прежде чем сесть. Он ответил бледной улыбкой. «Итак, кто здесь главный?»
«Да, миссис Воэн, «ответил Таллис.
«Тогда расскажите мне, куда вы все отправились раньше».
Таллис колебался, а сэр Маркус превратился в гранитную глыбу. Вмешался Колбек.
«Факты таковы», — начал он. «Сэр Маркус получил записку с требованием выкупа. После получения определенной суммы денег ваша племянница и ее горничная должны были быть освобождены сегодня. К сожалению, похититель решил обмануть нас. Он хотел получить выкуп, не выдавая своих пленников.»
— А что насчет человека, который пытался отобрать у вас деньги, инспектор? «спросил Лиминг. — Расскажите миссис Воэн, что сделал мистер Таннадайн.
«Помолчи, парень!» — прошипел Таллис.
«Но это важная часть истории».
Кассандре стало любопытно. «Что это за история с мистером Таннадайном?
«Нам не следовало позволять ему идти с нами».
«Я бы согласился с сержантом, — непринужденно сказал Колбек, — но давайте пока не будем впутывать в это мистера Таннадайна. Миссис Вон теперь владеет важными фактами. Какую часть из них она решит передать своей сестре, решать ей самой.»
«Ничего ей не говори», — приказал сэр Маркус. «Моя жена слишком больна, чтобы справляться».
«Паулина сильнее, чем ты думаешь», — сказала его невестка.
«Я запрещаю тебе передавать эту информацию, Кассандра».
«Ей нужно что — то сказать».
«Тогда изложите ей версию правды», — предложил Колбек. «Мы убеждены, что они оба все еще живы, и мы надеемся — нет, ожидаем — что очень скоро их спасут. Нет необходимости вдаваться в подробности. — Он бросил взгляд на Лиминга. «И уж точно нет необходимости упоминать имя мистера Таннадайна.
«Что будет дальше?»
— Это то, что мы пытались обсудить до того, как вы ворвались сюда, «раздраженно сказал сэр Маркус. «Если вы будете так добры оставить нас в покое, мы сможем сформулировать наши планы.
«Я думал, мы уже пришли к какому-то выводу», — сказал Таллис. «У меня такое чувство, что нам следует последовать совету инспектора Колбека. Я вернусь в Лондон с сержантом, который сможет связаться с сыном миссис Воан. Из вежливости молодого человека следует проинформировать о последних событиях. Он, должно быть, очень обеспокоен.»
Кассандра ощетинилась. «Почему Джорджа держат в курсе, а меня нет? Разве я не достойна такой же любезности, суперинтендант?
«Это действительно так, дорогая леди».
«Скажи это моему шурину».
«Я полагаю, что сэр Маркус признает ваше право на то, чтобы вам рассказали».
«Где будет инспектор Колбек, когда вы уйдете?»
«Он останется здесь, пока похититель снова не выйдет на связь. Сэр Маркус любезно предложил ему постель на ночь».
Кассандра была удовлетворена. Достигнув своей цели — по крайней мере, частично — она вышла из комнаты и поднялась обратно наверх. Таллис поднялся на ноги и вышел. Сэр Маркус достал графин бренди и налил себе бокал. Лиминг воспользовался возможностью перекинуться парой слов с Колбеком.
«Мне обязательно возвращаться в Лондон, сэр?» — спросил он.
«Я подумал, ты захочешь увидеть Эстель и детей».
«О, я хочу. Но мне бы не хотелось ехать в поезде с суперинтендантом».
Колбек улыбнулся. «Если хочешь, я могу одолжить тебе эту гнедую кобылу.
«Вы же знаете, какой он, инспектор».
«Да, Виктор, и я сочувствую. Не забывай, что он все еще переживает из-за освобождения человека, которого следовало оставить под стражей. Что бы ты ни делал, «посоветовал Колбек, «не упоминай имя мистера Таннадина.
Люсинда Грэм надеялась, что какое-то время не увидит его. У нее все еще были синяки от его последнего визита, и она недоумевала, почему он был с ней так неоправданно груб. В прошлом ей удавалось льстить и задабривать его, чтобы получить то, что она хотела. Казалось, те времена прошли. Неизбежная женитьба Клайва Таннадайна стала переломным моментом. Бесполезно было обманывать себя, полагая, что после свадьбы они будут продолжать в том же духе, что и раньше. Их отношения резко изменятся. То, как с ней обошлись во время его предыдущего визита, было предупреждением. Люсинда могла бы остаться в доме еще на месяц, возможно, больше, но она была достаточно мудра, чтобы подготовиться к неизбежному.
С этой целью она ходила из комнаты в комнату и собирала все, чем дорожила. Сначала были драгоценности, затем украшения, а затем подарки, которыми он осыпал ее на ранних стадиях их романа. Люсинда сложила их все в один комод, планируя вытаскивать поэтапно, чтобы он не узнал об их исчезновении. Она не ожидала от Туннадина более дорогих подарков. Они будут зарезервированы для его жены. Люсинде стало жаль эту женщину. Она вступит в пустой брак с мужчиной, который никогда полностью не посвятит себя жене. В тени всегда будет кто-то вроде Люсинды Грэм.
Она рассматривала серебряный медальон, который он ей подарил, когда услышала, как внизу повернулся ключ в замке. Вернулся Туннэдайн. Горничная почтительно встретила его, но все, что он сделал, это сунул ей в руки свою шляпу. Взбежав по лестнице, он вошел в комнату, где Люсинда только что спрятала медальон. Напряженный и пульсирующий от гнева, он начал раздеваться. Люсинда немедленно сделала то же самое, боясь заговорить или как-либо возразить ему. Когда он был готов, Туннэдайн схватил ее оставшееся нижнее белье и сорвал его с нее. Она не осмелилась протестовать, когда он поднял ее и бросил на кровать. Были времена, особенно в начале, когда он заботился о том, чтобы доставлять удовольствие так же, как и получать его. Он был не в настроении ласкать и возбуждать ее сейчас. Движимый вожделением, он просто целовал, щупал и перекатывался на ней, пока не был готов глубоко войти в нее. Она поморщилась от внезапной боли.
Это было еще большим испытанием, чем в его предыдущий визит. Все, что она могла сделать, это стиснуть зубы и провести руками вверх и вниз по его спине. Единственным утешением было то, что это длилось недолго. Достигнув пика наслаждения, он издал крик удовлетворения и начал двигаться еще сильнее. Люсинда почувствовала запах виски в его дыхании. Он казался тяжелее, чем когда-либо, и она начала чувствовать себя подавленной. Внезапно все было кончено. Туннадин вышел из нее и сел на кровати, тряся головой, как будто пытаясь прояснить ее. Когда он понял, где находится, то рассеянно провел рукой по ее груди в знак благодарности.
Люсинда испытывала боль и тихий ужас. По сути, ее изнасиловали, и она ничего не могла с этим поделать. Тунннадин владел ею. Насладившись всеми преимуществами роли его любовницы, она теперь страдала от недостатков. Она чувствовала себя больной, незащищенной и изнасилованной. Неужели так он намеревался обращаться со своей женой?
Это была тревожная мысль.
Туннадин встал, оделся и ушел, не сказав ни единого слова.
Путешествие на поезде в компании Эдварда Таллиса никогда не могло стать источником удовольствия, но это было гораздо меньшим испытанием, чем представлял себе Виктор Лиминг. На первом этапе их возвращения в Лондон он терпеливо выслушивал пространные нападки суперинтенданта на то, как Клайв Таннадайн избежал правосудия. Сержанту прочитали лекцию о святости закона, и в какой-то момент он почувствовал себя злоумышленником. Их прибытие в Оксфорд положило конец лекции. Продолжения так и не было, потому что Таллис заснул почти сразу, как пришел в движение второй поезд. Лиминг смог проанализировать события дня в относительной безопасности, прежде чем его тоже убаюкал глубокий сон. Только когда поезд с визгом остановился в Паддингтоне, оба детектива очнулись.
Таллис поймал такси и направился в Скотленд-Ярд. Лиминга тем временем неторопливой рысью погнали в сторону улицы Джона Айлипа, чтобы он мог передать письмо, которое Колбек написал Мадлен. Обменявшись с ней несколькими любезностями, Лиминг взял такси до Челси. Все, что ему нужно было сделать, это рассказать Джорджу Воэну о том, что произошло в тот день в сельской местности Вустершира, после чего он мог вернуться домой к своей семье. Когда он добрался до полуразрушенного старого дома, хозяйка впустила его и разрешила подняться по бесконечной лестнице на чердак. Он постучал в дверь мастерской художника. Через несколько секунд дверь распахнула Долли Ренсон. Приветливая улыбка застыла на ее лице, а в голосе прозвучало разочарование.
«Я думал, это Джордж, наконец-то вернувшийся».
«Это всего лишь я — сержант Лиминг».