18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эдвард Марстон – Билет в забвение (страница 11)

18

Но даже произнося эти слова, Колбек подозревал, что вполне могут быть определенные вещи, о которых дочь не хотела бы, чтобы ее мать знала, и он был более чем готов скрыть их, если это спасет Эмму Воэн от смущения.

Получив известие об исчезновении своей дочери, сэр Маркус Бернхоуп отреагировал быстро и решительно. Он галопом добрался до станции Шрабхилл и воспользовался ее телеграфной системой, чтобы отправлять сообщения туда-сюда. Он не только предупредил Скотленд-Ярд о кризисе, но и позаботился о том, чтобы высокопоставленные лица, работающие на железных дорогах Оксфорда, Вустера и Вулверхэмптона, также были в курсе этого. По его приказу с промежуточных станций между Кустарниковым холмом и предполагаемым местом назначения Имоджин и ее горничной были отправлены команды. На линии было более двадцати возможных остановок, многие из которых представляли собой не более чем привал посреди открытой местности. В таких местах не хватало людей, чтобы присоединиться к охоте. В то время как некоторые участки линии были обысканы, следовательно, большие участки ее оставались нетронутыми. Тем, кто тащился вдоль линии, охота казалась бесполезным занятием.

«Мы зря тратим время», — проворчал полицейский.

«Да, Том, я знаю».

«Мы никогда не сможем заглядывать за каждый куст».

«Это то, что приказал сэр Маркус».

— Тогда пусть он присоединится к поискам. В конце концов, это его дочь.

«Говорят, она настоящая красавица».

«О, это она. Я ее видел. Она не похожа на своего отца, вот что я тебе скажу. Сэр Маркус — уродливый старый хрыч».

Вместо того, чтобы гулять по рельсам, железнодорожный полицейский захотел побыть дома со своей женой. Его спутником был начальник станции, которому было приказано провести вечер, участвуя в поисках пропавших женщин. Как и полицейский, он был усталым и разочарованным. Он использовал палку, чтобы раздвинуть несколько кустов.

«Здесь никого нет, Том. Сколько еще мы должны этим заниматься?»

«Мы идем дальше, пока не становится слишком темно, чтобы что-то видеть».

Начальник станции лукаво посмотрел вверх. «Я бы сказал, что уже довольно темно.

На самом деле, в небе все еще было достаточно светло, но никто не собирался ему противоречить. Двое мужчин обменялись заговорщицкими ухмылками. Если бы они отказались от того, что считали бесцельным трудом, никто бы ничего не узнал. Они уже собирались сдаться и вернуться по своим следам, когда полицейский заметил что-то в высокой траве примерно в сорока ярдах перед ними. Он толкнул локтем своего спутника и указал пальцем. Начальник станции тоже это увидел. Это были длинные, ниспадающие волосы женщины. Убедившись, что они все-таки нашли одну из пропавших пассажирок, они стряхнули с себя усталость и побежали к ней, стуча ботинками по твердым деревянным шпалам. Шум произвел мгновенный эффект. Полураздетая женщина внезапно ожила и села рядом с молодым человеком, прятавшимся в траве рядом с ней. Когда они увидели форму полицейского, то не стали церемониться. Они подхватили разбросанную одежду и скрылись с места происшествия. Двое мужчин остановились, чтобы перевести дыхание.

«Бедняга!» — со смехом сказал начальник станции. «Мы испортили ему веселье».

«Жаль. Она была симпатичной девушкой с красивой попкой».

«Как ты думаешь, нам следует сообщить об этом?»

«Нет, я думаю, мы должны пойти домой и забыть обо всем этом».

«А как насчет дочери сэра Маркуса?

«Пусть ее найдет кто-нибудь другой».

Когда они шли по рельсам в противоположном направлении, то услышали вдалеке приближающийся поезд. Они быстро отпрыгнули в сторону и увидели, как он появился в поле зрения, мчась к ним, затем промчался мимо так быстро, что их отбросило назад потоком воздуха. Они подождали, пока не стихнет оглушительный грохот.

«Я скажу вам одну вещь», — сказал полицейский. «Если бы дочь сэра Маркуса спрыгнула с поезда на такой скорости, она была бы мертва, как дверной гвоздь».

Эмма Вон часами хандрила в своей комнате, горячо молясь о безопасности своей кузины и вновь переживая ужас от осознания того, что она просто исчезла. Когда отец познакомил ее с детективами, она сначала встревожилась, думая, что их прибытие означает, что было совершено ужасное преступление. Колбеку потребовалось некоторое время, чтобы успокоить ее и в какой-то мере подбодрить. По предложению Хозяина они с его дочерью перешли в гостиную. Эмме было неловко оставаться с ними наедине, и черты лица Лиминга вызывали у нее беспокойство. Обаяние и чувствительность Колбека постепенно покорили ее.

«Ты очень любишь своего кузена, не так ли?» — спросил он.

«Я люблю Имоджин. Она моя лучшая подруга».

«Как часто ты ее видишь?»

«Этого было недостаточно», — ответила она. «Имоджин приезжала сюда всего два раза в год, но я останавливался в Бернхоуп-мэнор три или четыре раза».

«Какое место ты предпочел?»

«О, было намного приятнее, когда она приходила сюда. Мы могли нормально поговорить».

«А ты не мог бы сделать это у нее дома?»

«Не совсем, инспектор», — сказала она. «Леди Бернхоуп, казалось, всегда была рядом. Я, естественно, люблю свою тетю, но у меня все время было ощущение, что за мной наблюдают. Имоджин вечно извинялась за это.»

«Не обижалась ли она на то, что находится под бдительным присмотром матери?»

«Да, она это сделала».

«Я понимаю, почему она с нетерпением ждала приезда сюда, где у нее было немного больше свободы. Расскажите мне, «продолжал Колбек, «о прибытии поезда из Вустера. Вы с матерью ждали на вокзале, не так ли?»

«Совершенно верно. Я был так взволнован, когда его прислали, и так убит горем, когда в нем не оказалось Имоджин. Я был уверен, что она, должно быть, успела на поезд».

«Кто с этого сошел?»

«Много людей — каждый вагон был занят».

«Миссис Воэн упоминала солдата», — вспомнил Лиминг.

«Да, я тоже его видел. На одном глазу у него была повязка. Прежде чем я смог как следует рассмотреть его, на меня налетел маленький мальчик, выпрыгнувший из вагона. Мама пожурила его за беспечность. Но я помню солдата в поезде, — сказала она, — и того, кто приветствовал его на станции.

«Я так понимаю, вы знакомы с мистером Таннадайном», — сказал Колбек.

«Мы видели его пару раз».

«И он был в компании с вашим кузеном?»

«Да», — сказала Эмма с улыбкой. «Они были такой красивой парой. Клайв Таннадайн был очарован Имоджин, а она была очарована им. Она сказала мне, что он сбил ее с ног.»

«Значит, она была довольна этим браком?»

«Кто бы не был счастлив с таким человеком? Он очень богат и происходит из хорошей семьи. Мой дядя говорит, что у него впереди блестящая карьера в политике. Имоджин была застигнута врасплох, когда он сделал предложение. Он подарил ей самое великолепное обручальное кольцо, «с завистью сказала она. «Имоджин не могла перестать улыбаться, когда показывала его мне».

Эта информация заставила Колбека по-новому взглянуть на Туннадина. Они с Лимингом сочли этого человека одновременно высокомерным и несколько непримиримым. Очевидно, он по-разному действовал на молодых женщин. Он посоветовал Эмме рассказать больше о его отношениях с ее кузиной, а затем переключил свое внимание на что-то другое.

«Я слышал, у тебя есть брат по имени Джордж».

«Джордж — мой младший брат. Старший — Перси. Они очень непохожи друг на друга», — сказала она с нежной улыбкой. Джордж — художник, живет в Лондоне, а Перси — викарий в Глостершире. Видите ли, отец любит поэзию. Именно поэтому он выбрал им имена.»

Лиминг был ошарашен, но Колбек быстро понял.

«Не могли бы вы, случайно, назвать Перси в честь некоего Перси Биши Шелли?»

«Да, инспектор, так оно и было».

Шелли был студентом этого колледжа, не так ли? Странно, что такой викарий, как ваш брат, носит его фамилию. Насколько я помню, Шелли отправили в отставку за написание брошюры под названием Необходимость атеизма.»

«Вы очень хорошо информированы».

«Я тоже восхищаюсь его поэзией, мисс Воэн».

«Отец очень высоко отзывается об этом. На самом деле, он считает, что у нас должен быть какой-то мемориал, посвященный ему. К сожалению, ребята об этом и слышать не хотят. Они думают, что Шелли дискредитировала колледж.»

«В честь кого назван ваш второй брат?» — спросил Лиминг.

«Это еще один любимый поэт моего отца — лорд Байрон».

«Даже я слышал о нем».

«Звучит так, словно это могло бы быть более подходящим крещением», — сказал Колбек. «Лорд Байрон славился своей необузданностью, и, похоже, ваш младший брат не лишен безрассудной жилки в своей натуре».

Она рассмеялась. «Джордж — привлекательный безумец».

«Мистер Таннадайн считает, что он стоит за исчезновением вашей кузины. Он утверждает, что ваш младший брат похитил ее и увез тайком».

«Это абсурд!» — воскликнула она.

«Судя по всему, Джордж был семейным клоуном».

«Я охотно признаю это, инспектор, но это не значит, что он сделал бы что — нибудь, чтобы навредить Имоджин — или расстроить нас, если уж на то пошло».

«А что, если он хотел расстроить мистера Таннадайна?»