Эдвард Ли – Адский город (страница 7)
Когда она сошла с парадных каменных ступеней, тень портика отступила. Сегодня она была одета довольно легко – прозрачный черный саронг, хлопчатобумажная майка и старые добрые шлепанцы, но уже через несколько минут на улице ее обдало жаром.
На полпути вниз по склону холма она оглянулась на дом. Он маячил перед ней, огромный, задумчивый и диккенсовский даже в ярком солнечном свете. Но она рассмеялась, взглянув на южное слуховое крыло: ее отец развесил нелепые таблички "Washington Redskins" во всех окнах, и еще одной неуместной штукой была ярко-белая тарелка спутникового телевидения на самом высоком парапете; ее отец мог жить без рутины большого города, но он не мог жить без спортивных каналов. Забавно, как он делал вид, что делает свою жизнь более скромной, как бы отказываясь от прежних привычек. Однажды он вернулся из магазина, где купил пакет сушеных бобов "Пинто".
- Всего тридцать пять центов за фунт, - похвастался он.
- Да, папа, - согласилась она, - ты действительно экономишь наш бюджет.
Затем раздался стук в дверь, и ее отец бросился прочь.
- Это грузовик компании FedEx. Я специально заказал свежие новозеландские хвосты омаров и осетровую икру...
Да, он тот ещё экономщик.
Кэсси еще мгновение оценивающе смотрела на массивное здание, затем удовлетворенно кивнула.
Она надела наушники, включила новый альбом Роба Зомби и направилась к городу.
Она так и не заметила лицо, смотревшее на нее из пыльного окна на самом высоком чердаке поместья.
Блэкуэлл-Холл существовал в странной, не нанесенной на карту сельской местности, зажатой в самой юго-западной оконечности Вирджинии. Кэсси, решив срезать путь через лес, а не идти по дороге, довольно быстро обнаружила, что почти заблудилась, и короткая прогулка в город превратилась в многочасовой марш через удушающую жару и ежевику. Дважды она видела змей и в испуге убегала, а когда свернула на узкую тропинку, то чуть не наткнулась на откормленного сурка, с огромными желтыми зубами. Он уставился на нее, и вдалеке она услышала рычание диких собак.
Излишне говорить, что она не была в восторге от дикой природы.
Но постепенно она обнаружила, что предпочитает природные ландшафты и густые леса цементу и асфальту города. Окружающая обстановка напомнила ей Фолкнера, которого она читала в школе, людей и места, столь далекие от основного общества, нетронутые ничем, что можно было бы назвать современным.
Было уже далеко за полдень, когда она наконец добралась до города. Хотя Райанc-Корнер вообще-то было трудно было назвать городом: единственный перекресток с вечно поломанным светофором, заросший мешаниной ветхих магазинчиков, остановка "Грейхаунд" и почта размером с небольшой мини-фургон. В нескольких милях к северу можно было найти настоящий муниципалитет – Люнтвилль, который казался почти таким же пустынным, но, по крайней мере, у них был продуктовый магазин и полицейское управление. Ближайшим настоящим городом был Пуласки, в сотне миль отсюда.
Кэсси изнывала от жары, стоя на перекрестке. Она удивленно прищурилась, увидев деревянную вывеску с надписью:
ДAБРО ПAЖАЛОВАТЬ В РАЙАНС-КОРНЕР, РОДИНУ ЛУЧШЕЙ КAЛБАСЫ ИЗ AПОССУМА НА ЮГЕ.
Дальше, среди деревьев, поднимавшихся к подножию холмов, виднелись отдельные трейлерные дома, многие из которых были без линий электропередач, и исключительность флигелей ясно давала понять, что общественные канализационные и бытовые водопроводные линии не воспринимались как нечто само собой разумеющееся. Кэсси не могла представить себе людей, живущих в таких крайностях. В этих краях бедность и просто отсутствие средств к существованию были статус-кво. Это почти потрясло ее.
- Реднеки, - пробормотала она себе под нос.
Это место – клише. Куча старых пикапов, стоявших на шлакоблоках. По улице лениво перебежал старый гончий пес с обвислой мордой и высунутым языком. Древние мужчины в комбинезонах неподвижно сидели в креслах-качалках перед магазином, со знанием дела звеня плевательницами или пыхтя трубками из кукурузного початка; Кэсси видела их здесь каждый день, когда была в городке.
"Универсальный магазин Халла", гласила следующая вывеска. После долгой жаркой прогулки "кока-кола" показалась ей хорошей идеей. Внутри, сидя на стуле за стойкой, на нее свирепо посмотрел старик с каменным лицом и подтяжками. Ему потребовалась почти минута, чтобы встать.
- Что ты ещё за чертовщина такая? - спросил мужчина, ткнув костлявым пальцем в её сторону.
- Я - двуногое млекопитающее, известное как homo sapien, - коротко ответила Кэсси. - Когда-нибудь слышал о таком?
- Я что, похож на учёного, по-твоему?
Вдруг из задней комнаты вышла взволнованная толстуха с волосами, собранными в пучок.
- Боже мой, па! Наверно, это один из тран-вес-те-рит-ов. Как мы видели в большом городе!
- Чего такое?
- Ну в городе! Они ещё называют их готами! Они слушают дьявольскую музыку, и половина из них – настоящие парни, пытающиеся выглядеть, как девчонки!
Старик погладил подбородок, который выглядел, как пара артритных суставов.
- Тран-вес-те-ри-ты, да?
- А ты как думаешь, тетя Би? Похоже на то, что я прячу пенис где-то здесь внизу?
Женщина в ужасе поднесла руки к морщинистому лицу.
- Ужас! Ужас! Господи! - затем она поспешно убежала прочь.
- Господи, да что тебе нужно, чудовище? - спросил старик.
Кэсси поправила свой саронг.
- Просто хотела купить "кока-колу" в свободной стране.
- У меня нет такого дерьма, а теперь проваливай!
Кэсси только покачала головой, улыбнулась и ушла.
Выйдя из магазина, она проигнорировала ненавистные взгляды других стариков. Идя по улице, она заметила, что большинство магазинов вдоль Стрип-стрит были давно закрыты, пустующие, по всей видимости, годами. К внутренней стороне передних окон прилипла паутина. Жар снова начал обжигать ее; медальон с изображением сестры на груди становился все горячее.
Но потом она подумала:
Она действительно надеялась, что сможет расспросить кого-нибудь о Блэкуэлл-Холле, но после ее первого официального приема в универсальном магазине перспективы не выглядели радужными. Через несколько кварталов она заметила таверну. "Перекресток", гласила вывеска.
- Привет, девочка...
Кэсси повернулась в сторону последнего магазина. Там был припаркован старый красный пикап; и она только сейчас заметила, что в нем кто-то сидит.
Еще одно клише. С водительского сиденья на нее смотрел загорелый мужчина с бородой, как у Билли Гиббонса[9]. Рубашки под комбинезоном не было. Он поднял банку пива, стоявшую у него между ног, и отхлебнул. Кэсси нахмурилась, заметив марку: "Дикси"[10].
- Держу пари, старик Халл обосрался, когда ты зашла к нему, - сказал мужчина. - Люди в этих краях не слишком хорошо относятся к незнакомцам.
- Расскажи мне об этом.
- Кстати, симпатичная татуировка, - прокомментировал он крошечную татуировку в виде радуги вокруг ее пупка.
- Спасибо.
- У меня тоже есть парочка татуировок, но поверь мне, ты не захочешь их видеть.
- Поверю тебе на слово.
- Меня зовут Рой. Не могу пожать тебе руку, ну, из-за этого...
И тут Кэсси заметила, что у него не было правой руки. А была всего лишь культя. Затем она увидела, что пикап был с рычагом переключения передач.
- Как, э-э, как ты водишь машину?
Он ухмыльнулся.
- Практика. Видишь ли, я вступил в армию около десяти лет назад, думал, что это поможет мне выбраться из этой дыры. Но всё, что она для меня сделала, так это отправила меня обратно, оставив мою руку в Ираке. Проклятый Саддам. О, я, кстати, заколбасил пару его ребят, да, сэр.
- Дай угадаю. Ты, поди, думаешь, что я, должно быть, просто еще один бедный пьяный деревенщина на пособии. Вот почему ты не называешь мне своего имени? Ты не похожа на человека, который имеет что-то против парня из-за того, как он выглядит.