18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эдмонд Гамильтон – Остров меняющейся жизни (страница 4)

18

– Я уверен, это уже млекопитающие, – быстро заявил Сандерс. – А это означает, что мы сейчас находимся далеко в кайнозое, и что динозавры практически исчезли.

Я взглянул на капитана Дэна.

– Может, попробуем добраться до шлюпки сейчас? – неуверенно спросил я.

Капитан повернулся к биологу.

– Там, внизу, всё ещё могут водиться крупные хищники?

Сандерс кивнул.

– Кое-кто из ранних млекопитающих вырастали побольше нынешних слонов. И да, среди них были гигантские хищники.

Словно в подтверждение его слов, из глубины леса раздались громкие, хриплые вопли.

– Пока что здесь безопаснее, – решил капитан Дэн.

– В таком случае, – сказал я, – я собираюсь наверстать сон, потерянный прошлой ночью.

С этими словами я устало растянулся на тёплом песке и, прищурив глаза, увидел, что доктор Сандерс кивает, сидя у скалы, а капитан Дэн наблюдает за раскинувшимся внизу лесом.

Кажется, я не проспал и пары минут, как был внезапно и грубо разбужен навалившимися на меня тяжёлыми телами и резкими хлопками пистолетных выстрелов.

Толпа волосатых, похожих на обезьян людей хлынула на нас в расщелину и сбила меня с ног, пока я пытался подняться на ноги. Капитан Дэн, прижатый к скале, быстро стрелял по ним.

Тараторившие обезьяньи крики нападающих внезапно сменились воплями ужаса, когда трое их сотоварищей рухнули замертво.

Расталкивая друг друга, они выскочили из расщелины на солнечный свет.

Я подбежал к устью вместе с капитаном Дэном, держа пистолет наготове, и увидел, как обезьянолюди неуклюже бегут обратно к лесу. Их было несколько десятков, и как только они достигли укрытия деревьев, раздались громкие, истошные крики.

Капитан Дэн быстро перезарядил пистолет.

– Нас почти что поймали врасплох! – сказал он. – Должно быть, они наблюдали за нами из леса, потому что, как только я увидел их, они бросились вверх по склону и оказались в расщелине прежде, чем я успел понять, что происходит.

– Боже правый, но кто они? – воскликнул я. – Не обезьяны и не люди…

– Это обезьяноподобные прародители людей! – сказал Сандерс, осматривая три трупа.

Он указал пальцем на огромные волосатые тела, выступающие зубы, покатый подбородок и выдающиеся, словно насупленные, брови, глубоко сидящие глазки и луковицеобразные головы – всё это отличало их от современных обезьян.

– В течение последних нескольких часов быстрыми темпами шла эволюция млекопитающих, – продолжал он, – и теперь мы имеем дело с обезьянами, бродившими по Земле несколько миллионов лет назад. И, как те обезьяны, что давным-давно эволюционировали в человеческую расу, так и эти существа начинают своё превращение.

– Вы имеете в виду… Вы хотите сказать, что эти существа там, внизу, превратятся в людей, пока это будет продолжаться? – воскликнул я.

– Превратятся точно так же, как это произошло в других местах на Земле много эпох назад, – торжественно кивнул учёный.

Капитан Дэн наблюдал за лесом.

– Их там много, – тихонько сказал он. – И чего-то они слишком беснуются.

Обезьян действительно оказалось больше, чем мне показалось первоначально. Они бегали среди деревьев на краю леса, наполняя воздух гневными криками и яростно подпрыгивая.

Теперь я заметил, что странные птицы, всего лишь несколько часов назад летавшие над лесом, исчезли, а в воздухе носились вполне знакомые мне пернатые. Вскоре они улетели, взмахивая крыльями, от шума, производимого разъярёнными обезьянами.

– Они набираются ярости, чтобы опять наброситься на нас, – пробормотал я, и капитан Дэн кивнул.

– Думаю, нам хватит боеприпасов, чтобы выдержать ещё одну атаку, но не больше, – ответил он.

Прошло больше часа, прежде чем обезьяны настолько разозлились, чтобы снова ринуться на нас по склону. Толпа из пятидесяти или более особей внезапно вырвалась из-за деревьев и понеслась в нашу сторону.

Чувствуя, как в жилах леденеет кровь, я заметил, что они уже не такие волосатые, как раньше, тела их более прямые, брови не настолько выдающиеся, а лица более человеческие.

– Они почти люди! – крикнул я капитану Дэну.

– Но всё равно хотят убить нас, – мрачно отозвался он и начал стрелять.

Первые выстрелы сбили двух получеловеческих существ. Прочие остановились на полпути вверх по склону.

Через мгновение они снова двинулись вперёд, но мы дали ещё залп, и трое упали. Это было слишком для них, и они поспешно отступили в лес, вопя, как звери.

Мы проверили пистолеты, затем пошарили в карманах. У каждого из нас оставалось по три патрона.

– В следующий раз они нападут со всех сторон, – сказал капитан Дэн и беспричинно улыбнулся.

– И в следующий раз это будут совсем люди! – добавил я.

Мы ждали. Не думаю, что когда-нибудь ещё переживал такие долгие минуты, как те, что тянулись в этом ожидании нападения. Мы стояли и смотрели на раскинувшийся внизу зелёный лес, где на опушке обезьяноподобные создания кривлялись и завывали.

Доктор Сандерс осторожно снял очки и положил их в карман, а затем, моргая, поднял со дна расщелины большой камень. Зажав его в тощем кулаке, он подошёл ко мне с капитаном и встал у входа в расщелину.

Шум в лесу становился всё громче. Я был так взвинчен, что в конце концов начал молиться, чтобы они напали и прикончили нас, а не заставляли ждать. Мне хотелось, чтобы поскорее закончились кошмары этого жуткого острова.

Безумный вой достиг новой высоты.

– Думаю, что это надолго, – негромко сказал капитан Дэн.

– Если они будут медлить, я спущусь туда, – заявил я.

В этот момент раздался ужасающий вопль звериной ярости, толпа снова вырвалась из леса и побежала вверх по склону.

Я посмотрел на них сквозь прицел пистолета и увидел нечто такое, что заставило меня вскрикнуть.

– Они не изменились! Очевидно, изменения на острове прекратились!.. Они такие же, как и в прошлый раз!

Да, они были точно такими же волосатыми полулюдьми, как и более часа назад, когда в последний раз напали на нас. Но у нас не было времени рассуждать о том, почему прекратились изменения, потому что настало время стрелять.

Мы сделали шесть выстрелов, и пять зверюг упали. Но остальные на сей раз не остановились. Они продолжали наступать, и прежде чем я успел перехватить пистолет за ствол, были уже среди нас.

Вот тут и начался настоящий кошмар, вокруг бушевал водоворот волосатых, вонючих тел и черепов, громко трещавших под рукояткой моего пистолета. Я увидел капитана Дэна, лежащего совсем рядом, увидел, как Сандерс падает, а один из волосатых дикарей душит его.

Я попытался ему помочь, но чьи-то руки дёрнули меня за лодыжки, и я тоже упал. Волосатые тела навалились на меня, и, задыхаясь, я со какой-то отстраненностью подумал, что, в конце концов, это все равно что оказаться на больничной койке.

Сквозь дикий рёв я внезапно снова услышал треск выстрелов и подумал, что капитан Дэн где-то раздобыл ещё патроны. Затем я понял, что охваченные паникой обезьянолюди бросили меня и побежали из расщелины.

Капитан Дэн стоял безоружный перед кучей оглушённых обезьян. Я поднял ошеломлённого и растерянного Сандерса на ноги, и, когда снаружи снова загрохотали выстрелы, мы втроём, спотыкаясь, выбрались из расщелины. Обезьянолюди неслись в сторону леса, а группа из четырёх человек в морской форме, стоявшая на полпути к скале, стреляла по ним из винтовок. Существа исчезли среди деревьев, а четверо моряков направились к нам.

Я тут же узнал в их предводителе второго помощника Олкотта, а с ним троих моряков с «Мэри Джи». Обычно бесстрастный Олкотт выглядел ошеломлённым, когда подошёл к нам.

– Боже правый, что случилось с этим островом? Ещё вчера это была голая скала, а теперь она покрыта лесом, кишащим животными и волосатыми дикарями!

И тут он увидел мрачного, глядящего на него в упор капитана Дэна.

– Вы же не думали, что я на самом деле примкнул к Йетсу и Поллито? – спросил он.

– А что ещё мы должны были думать?! – выкрикнул я в ответ.

– Я считал, вы поймёте… – пробормотал Олкотт. – Когда вы покинули шхуну, Йетс и его банда внезапно достали припрятанное где-то оружие и захватили нас, прежде чем мы поняли, что происходит. Моряков, не участвовавших в заговоре, они заперли внизу. Но мне предложили долю добычи, если я присоединюсь к ним, поскольку я был им нужен, чтобы довести корабль к месту их назначения. Понимая, что от меня не будет никакой пользы, если я останусь запертым в трюме, я притворился, что согласен, и продолжал играть свою роль, когда вы вернулись на корабль. Но не проплыли мы и двенадцати часов от острова, как я нашёл способ освободить пленников, мы застали бунтовщиков врасплох, захватили Йетса и остальных, а затем направились обратно. Сначала мы подумали, что это не тот остров, когда достигли его больше часа назад и увидели густой лес. Но затем услышали выстрелы, пошли на них и добрались сюда как раз вовремя, чтобы спасти вас от этих волосатых дикарей, хотя мне до сих пор не понятно, откуда взялись они и всё остальное.

– Так вот почему час назад внезапно прекратились эволюционные изменения! – воскликнул доктор Сандерс. – Хлорид радия прибыл на шхуне и снова обдал остров излучением, остановив изменения.

– Наверное, так и есть, – согласился капитан Дэн и протянул Олкотту руку. – Я редко извиняюсь, мистер Олкотт. Но сейчас приношу вам свои искренние извинения. – Затем он повернулся к нам. – Думаю, нам лучше немедленно уйти отсюда. Объяснения могут подождать. Идёмте, доктор.