Эдгар Уоллес – Мститель (страница 22)
В полдень состоялся осмотр трупа. Маленький зал был переполнен до крайности. Мистер Бойд Салтэр, сидевший на видном месте около судьи, подозвал к себе Энди.
- Я привел сюда сторожа Мэдинга. Быть может, его показания являются важными для установления точного времени убийства. Я также пытался узнать для вас кое-что из жизни Эбрэгема Селима. Он начал свою деятельность еще тридцать пять лет тому назад. Мой старый друг, не желающий быть упомянутым, имел с ним раньше дела, когда он еще был студентом, но он никогда не видел Селима и не встретил никого, кто лично был бы знаком с заимодавцем. Двадцать пять лет тому назад он обосновался в Лондоне и завязал блестящие сношения с пароходными агентами, экспортерами и прочими людьми, будучи хорошо информированным об их финансовом положении. Мне очень жаль, что больше ничего не могу вам об этом сообщить.
Энди поблагодарил его и пошел к своему месту.
Пароходные агенты. Кажется, он был в одном из таких бюро. Вдруг Энди вспомнил… фирма Уэнтворт, дела которой захирели и помещения которой находились рядом с Селимом. Возможно, что это простая случайность, но все же следовало бы углубиться в этот факт.
После допроса Уильмота Энди был вызван для дачи показаний. Уильмот показал, что мистер Мэрривэн был его дядей и что он его видел в ночь убийства. Показания дворника были заранее известны Энди. Энди напряженно ожидал, не будет ли Уильмот еще раз допрошен для установления имени той дамы, с которой говорил его дядя. Во время допроса его об этом не спрашивали. Следователь, руководивший осмотром трупа, не интересовался вопросом о том, слыхали ли женский голос из рабочего кабинета Мэрривэна. Следователь больше интересовался угрожающим письмом, найденным при обыске. Дворник рассказал о подробностях находки письма, как он поднял его и положил на стол среди остальных бумаг.
- Было ли письмо сложено, или лежало открытым?
Дворник не помнил, но допускал, что письмо было полуоткрытым.
- Было ли письмо в конверте?
Энди был опять вызван для дачи показаний. Он заявил, что после тщательного обыска конверт не был найден. Это уже тогда показалось ему странным. Письмо не было отмечено числом и могло быть отнято у Мэрривэна днем раньше.
- Нет ли у вас данных, чтобы подумать о том, что Мэрривэн мог бояться за свою жизнь?
- Я нашел заряженный револьвер, - ответил Энди. - Он лежал в шкафу за письменным столом, и Мэрривэн легко мог воспользоваться им. Однако, револьвер не был в употреблении.
Был выслушан еще целый ряд свидетелей, сперва полицейский, первым увидевший убитого, потом мистер Уэч - адвокат покойного, сторож Мэдинг, кухарка покойного и истеричная прислуга, начавшая кричать и плакать. Ее вывели из зала. Последним был выслушан инспектор Дэн. Следствие приближалось уже к концу, как вдруг председатель, старый нервный человек, интересовавшийся каждой мелочью, вызвал опять доктора Маклэда. Последний спокойно подошел к свидетельскому столу.
- Я еще хочу выяснить вопрос о женщине, голос которой слышал дворник, - заметил председатель.
- У меня имеется газетная заметка, которая гласит, что какая-то женщина в одиннадцать часов вечера вышла из дома покойного, - продолжал председатель. - Она прошла мимо вашего окна по направлению к Беверли. В общем, я мало интересуюсь газетными заметками, но вот напечатано интервью, данное вами репортеру, в котором вы утверждаете это. Я что-то не помню, чтобы этот пункт был затронут за все время хода следствия…
XVI
Стоять перед судом и сознавать, что даешь ложную присягу, было для доктора Андрю Маклэда полной неожиданностью. Он сам не верил своим ушам, когда говорил, и был удивлен своему спокойствию.
- Да, правильно. Я видел, как женщина оставила дом Мэрривэна и пошла мимо дерна.
- Когда это случилось?
- В одиннадцать часов. Башенные часы как раз пробили тогда одиннадцать.
- Вы не видели ее лица?
- Нет, - луна скрылась за тучами!
Этим заседание суда было закончено, и присяжные оставили зал. Спустя полчаса было объявлено решение об обвинении Эбрэгема Селима в преднамеренном убийстве.
Энди тщетно искал глазами Доунэра. Его нигде не было видно. Энди еще поговорил с мистером Салтэром и с представителем властей и вышел на улицу. Его мысли были заняты Доунэром. Он шел гак медленно, что мистер Уэч, вышедший позже его, догнал его.
- Предположение, что мистер Мэрривэн находился в лапах ростовщика, является полным абсурдом, - сказал он. - Я отлично знаю, что он был очень богатым человеком.
- А он оставил завещание? Вы об этом, к сожалению, не упомянули в ваших показаниях, - возразил Энди.
- До сих пор ничего не нашли, поэтому все его состояние унаследует мистер Уильмот. Конечно, если не появится другой наследник.
Энди интересовался тем, был ли женат мистер Мэрривэн. Был просмотрен брачный регистр, и никаких записей о его браке найдено не было.
- Вы сказали, что мистер Мэрривэн был коммерсантом. Какого рода операции он совершал?
- Абсолютно ничего не знаю. Он не любил говорить о своих торговых операциях. Я стал его доверенным, когда он уже прекратил свою торговлю, но, кажется, он раньше торговал чаем.
- Откуда вы это знаете? - быстро спросил Энди.
- Он хорошо разбирался в чае. Когда я его посещал и он меня угощал чаем, он часто интересовался моим мнением о разных сортах чая. Он при этом говорил как хороший знаток вина, желающий узнать ваше мнение о старом портвейне.
Они повернули на улицу Беверли-Грин, как вдруг увидели приближавшегося к ним человека.
- Не будет ли он неким Доунэром - газетным репортером? Я его видел сегодня утром. Выдающийся ум, - заметил Уэч. - Я говорил с ним о новом приговоре верховного суда в деле об ответственности агентов. Очевидно, он хорошо знает правовые уложения.
- Он хорошо знаком с такими делами, - злобно заметил Энди. - Не расспрашивал ли он вас о частной жизни Мэрривэна?
- Он все равно не получил бы ответа. Не забудьте, что я старый, испытанный адвокат и не стану говорить с подобными субъектами о делах моих клиентов. У нас был довольно невинный разговор - мы говорили о том, во сколько должно обойтись ведение хозяйства в нынешнее время.
- А как это вы вдруг перешли на такой разговор? - любознательно спросил Энди.
- Он сказал мне, что Мэрривэн должен был тратить большие суммы на содержание такого большого дома. До сих пор я не составил отчета о его расходах, но сделал для себя маленький набросок. Конечно, я ему не показывал счетов.
- Достаточно, если они лежали у вас на столе. Он великолепно читает ваши мысли. Не было ли среди счетов одного особенного - на крупную сумму?
- Да, на 130 фунтов. Счета не было, но имелась собственноручная заметка Мэрривэна. «Стэллинг Броз. 130 фунтов». Я сам не знаю, для чего был предназначен этот расход. Знаете ли вы фирму Стэллинг?
Энди не дал ему объяснения по этому поводу. Фирма Стэллинг была крупнейшей ювелирной фирмой в городе. Запись, сделанная добросовестным Мэрривэном, вследствие утери счета означала расход на покупку большого бриллиантового кольца. Мэрривэн купил его, ибо был убежден, что Стэлла уже в его руках.
Ввиду того, что Доунэр подошел совсем близко, Энди быстро переменил тему разговора.
- Я не был при осмотре трупа, - объяснил Доунэр. - Такие заседания наводят на меня скуку. Ведь там не всплыло ничего нового?
- Ничего нового! Ведь это уже всем известно и уже об этом сообщалось в газетах, - возразил Энди.
Адвокат быстро попрощался с ним, и мистер Доунэр, который, казалось, был заинтересован тем, чтобы уничтожить своей палкой побольше маргариток, вдруг спросил:
- Не говорили ли на заседании об одном бриллиантовом кольце, купленном Мэрривэном за пять дней до своей смерти? Это по всей вероятности то самое кольцо, которое было найдено в траве. Ведь это замечательный факт, что Мэрривэн покупает кольца, чтобы выбрасывать их. Ведь можно допустить, что он подарил его женщине, которая настолько ненавидела его, что моментально выбросила кольцо, когда вышла из дома покойного… ну, скажем, в одиннадцать вечера…
- Эта мысль мне тоже пришла на ум, - ответил Энди. - Женщина, которая прошла мимо моего окна, могла, конечно, это сделать.
Наступило молчание.
- Но, у конца Беверли-Хэйстрит стоял постовой полицейский, - сказал спустя минуту Доунэр. - Он стоял у одного дома, и служанка угостила его чашкой кофе, когда он болтал с ней между одиннадцатью и половиной двенадцатого. За это время никто не прошел мимо него.
Доунэр все еще бил своей палкой по цветам, стараясь не смотреть на Энди.
- Возможно, что она пошла по другой дороге… от улицы идет ответвление.
Опять наступила пауза.
- Полицейский патруль на велосипедах проехал без десяти минут одиннадцать мимо Хильтон Гресс Ройт, - продолжал Доунэр своим обычным монотонным голосом. - Это другой конец дороги… патруль поехал на Беверли и он никого не заметил, кроме полицейского, беседовавшего со служанкой. На велосипедах имелись ацетиленовые лампочки, и улица там довольно узка. Женщина не могла спрятаться в тени кустарника.
- Да, странная история, - добавил Энди. - Возможно, что она вернулась потом, после того как я отошел от окна и улегся спать.
- Вы думаете, что она опять вернулась к дому Мэрривэна? - Доунэр вдруг посмотрел Энди прямо в лицо. - И после того, как она бросила кольцо?