18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эдгар Уоллес – Черный аббат. Мелодия смерти (страница 31)

18

– Джейн, горничная, только что сказала мне… Она напугана… – пролепетал старик, указывая на окно кабинета.

Дик в сопровождении Путлера вернулся в дом. В кресле у его стола сидела молодая девушка в пальто поверх ночной рубашки, простоволосая и растрепанная. В другое время Дик сделал бы ей строгое замечание за такой неопрятный вид.

– Расскажи мистеру Алмсфорду всю правду, – велел ей камердинер.

Горничная выпила воды и, собравшись с духом, поведала следующую историю. Около одиннадцати часов она выпила таблетку от мигрени и ушла к себе – комната ее на третьем этаже, как раз над спальней лорда Челмсфорда. Заснула она почти сразу и никаких звуков из парка не слышала. Но около половины первого ее разбудил грохот внизу. Оттуда доносились крики, стоны и звон стекла. Такое впечатление, что там происходила ожесточенная борьба.

– В комнате мистера Гарри? С кем ему драться? Ты ничего не перепутала, Джейн?

– Нет, сэр, – пробормотала девушка. – Я боялась пошевелиться, чтобы меня не убили как ненужную свидетельницу, а когда все стихло, накинула пальто и побежала к Гловеру.

Не дослушав ее, Дик выскочил в коридор и помчался наверх, перескакивая через три ступеньки. Дверь в спальню брата была заперта. Он постучал и позвал его по имени – безрезультатно.

– Надо вскрывать, – посоветовал Путлер. – Есть ломик?

В комнате царил жуткий разгром: матрац и одеяло сброшены на ковер, с подушек стащены наволочки, кровать усыпана пером и пухом, оба зеркала в массивных рамах разбиты вдребезги, шторы, кроме одной, сорваны, окно распахнуто настежь. Повсюду валялись обломки стульев. Стол был опрокинут, на полу – осколки склянок и лужи от пролитых лекарств. Металлический карниз искорежило, как будто на нем кто-то висел. На клумбе под окном зияла вмятина, вытоптанные рододендроны погибли.

Ричард залез на подоконник и спрыгнул вниз. На листьях алели капли крови, на почве собралась целая лужица. Странно, но следов обуви Дик не заметил.

– Ума не приложу, когда и как случился этот кошмар? – сказал Ричард Путлеру. – Мы ведь не сошли с ума и оба находились в доме.

– Все произошло за то недолгое время, когда мы с полицейскими обыскивали парк. Какого черта я об этом не подумал! Нельзя было уходить.

– Это я виноват, – огорчился Ричард. – В нашем поместье орудуют убийцы, а я, зная о смерти Томаса, даже не зашел к брату, не сообщил ему и не поинтересовался, в порядке ли он. Не зря меня упрекают в черствости.

– Смотрите! – перебил сыщик.

Дорожка закончилась, и на поляне, поросшей травой, виднелись следы, как будто здесь протащили что-то тяжелое.

– Я знаю, что надо делать. Идите за мной, Путлер.

Дик свернул к флигелю и остановился перед первым окном библиотеки. Оно было распахнуто.

Он впрыгнул в помещение, отодвинул штору и обомлел. Одна из книжных полок опустела, секретер был отперт и, очевидно, взломан, все ящики выдвинуты, бумаги рассыпаны, чернильница опрокинута; кроме того, на полу валялась пустая шкатулка, где Гарри хранил деньги, извлеченные из сейфа для текущих нужд.

– Ничего себе! – присвистнул Путлер, когда Дик вылез и сообщил ему об увиденном. – Но где ваш брат? Его нет ни в доме, ни в библиотеке. Куда он подевался?

Следы волочения на траве резко обрывались. Впереди, в четырехстах ярдах, виднелась река Равенсвиль, слева, скрытые лесом, – руины аббатства.

Осмотр развалин и берега не дал никаких результатов, а когда Ричард с Путлером вернулись в замок, там уже появились репортеры и собрался народ.

Глава 34. Ночь, полная приключений

Джилдер встал с постели в шесть часов утра. По правде говоря, всю ночь он не сомкнул глаз, но чувствовал себя совершенно не уставшим и почти молодым.

Утреннюю корреспонденцию доставили в восемь. Джилдер лично встретил почтальона в дверях, получил от него шесть конвертов, быстро перебрал их, увидел на одном штемпель «Челмсфорд» и прямо в прихожей вскрыл его. Там была записка от Томаса: «Если мы больше не увидимся на этом свете, благодарю Вас за все. Не поминайте лихом».

«Что за черт? – подумал „благодетель“. – Умирать собрался? Или опять в тюрьму угодил?»

Скомкав записку, Джилдер спросил почтальона, который торопился уходить:

– Это все для меня? Больше ничего нет из провинции?

– Нет, сэр, ничего, – ответил тот, еще раз проверив свой рюкзачок. – Следующая почта в полдесятого. Если письмо отправили вчера вечером, оно еще не поспело к первой разноске.

Захлопнув за почтальоном дверь, бывший адвокат долго метался из угла в угол. В десять горничная позвала его завтракать, но вид сыра, бекона, яиц всмятку и свежесваренного кофе не возбудил в нем ни малейшего аппетита. У прибора на столе лежали недавно доставленные газеты.

– А писем не было? – спросил он служанку.

– Нет, сэр.

Он взял первую, что попала под руку, и увидел крупный заголовок: «Убийство в заколдованном замке (графство Челмсфорд, по телефону, 2 часа ночи)».

«Прошлой ночью в родовом поместье Челмсфордов, где, как ранее сообщалось, не раз видели призрака, именуемого Черным аббатом, произошла трагедия. В одиннадцать часов вечера Ричард Алмсфорд, младший брат лорда Челмсфорда, услышав крики в парке, прилегающем к замку, обследовал территорию и обнаружил труп мужчины в монашеской рясе, получившего несколько ранений, не совместимых с жизнью. Погибший – бывший лакей лорда Челмсфорда. Ведется следствие».

Джилдер отшвырнул газету, выскочил из-за стола и заперся у себя в кабинете.

«Томас! Кому перешел дорогу этот кретин, что с ним расправились с такой жестокостью? Если узнают, что он жил у меня на Красной ферме, меня затаскают по допросам, по судам, а то и заподозрят в заказном убийстве. Проклятье!»

Джилдер не сомневался в том, что Томас незаконно проник в поместье с целью ограбить лорда Челмсфорда. Монашеская ряса – маскарад, прикрытие. Наверняка он надевал ее не в первый раз. Выходит, Томас и есть Черный аббат? Это многое объясняет. Он сеял страх, парализуя бдительность окружающих, чтобы опустошать шкатулку его сиятельства.

«Интересно, что болтают в деревне? – лихорадочно соображал Джилдер. – Поехать бы туда и расспросить лавочников, но нельзя – они немедленно донесут, что я интересуюсь убийством, и тогда мне конец».

Смерть Томаса ненадолго заставила его забыть о главном, но сейчас он снова спохватился: почему нет ответа от Лесли? Прошлой ночью Джилдер сочинил письмо, которое, как он надеялся, уничтожит последний барьер недоверия и неприязни между ним и его возлюбленной. Он вынул его из сейфа, перечитал и испытал чувство полного удовлетворения, как мужчина, совершающий поступок, который свидетельствует о его великодушии и благородстве.

«Дорогая Лесли!

Благодарю Вас за письмо. Не сомневаюсь, что Вы сдержите свое слово. Мой ответ Вы найдете в этом послании – подписанный чек, но без указания суммы. Впишите ту, какая необходима, чтобы вывести Вашего брата из ужасного положения. Я уже проинструктировал своего банкира, и он примет чек без малейших проволочек. Как видите, я не ставлю перед Вами никаких условий.

Искренне преданный Вам

Наверное, Лесли не удивилась бы, узнав, что Джилдер, имеющий открытый счет в нескольких банках, выписал чек именно на тот, где держал ровно пятьдесят тысяч фунтов и ни одним пенни больше.

Вначале он хотел сам проставить сумму, но поразмыслив, решил, что отправка невесте открытого чека – это возвышенный поступок, аристократический жест и «карт-бланш» на все его состояние.

Довольный собой, он вложил письмо в конверт и запер в сейф. В ту же секунду зазвонил телефон.

– Доброе утро, мистер Джилдер, – услышал он в трубке голос своего бывшего коллеги, занявшего место старшего клерка. – Вы не знаете, что случилось с мистером Джином?

– А что такое?

– Понимаете, он не был в конторе с того дня, как вы ушли в отставку. Документы, которые мы посылали ему с курьером для подписи, до сих пор не возвратились.

Джилдер заверил преемника, что такое уже случалось, что через несколько дней Артур Джин появится в офисе, и поспешил откланяться. Его продолжало беспокоить убийство Томаса. Он послал горничную за свежими газетами, но та вернулась с пустыми руками и виновато объяснила:

– Дневной номер уже распродан, сэр. Столпотворение какое-то. Срочно допечатывают тираж.

– С ума все сошли! – проворчал он. – С каких пор пресса в Лондоне – дефицит?

Он решил проехать по центру, купить газету и скоротать время до следующего прибытия почты из провинции. На Оксфорд-стрит он заметил на щите дневной номер, возле которого толпились люди, и подошел. Зрение у него было хорошее, и он издали увидел жирный заголовок: «Похищение лорда Челмсфорда». Кое-как расчистив себе дорогу, он приблизился и впился глазами в строчки: «Тридцатилетний лорд Гарри Челмсфорд внезапно пропал из родового поместья, и его местонахождение до сих пор неизвестно. Труп его лакея накануне обнаружен в парке возле замка. Полиция не исключает двойного убийства».

Джилдер бросился к машине и чуть не сбил с ног мальчишку-газетчика, который на бегу размахивал пахнущим типографской краской номером «Таймс». Сунув ему шиллинг, букмекер выхватил из его руки газету, развернул ее и стал читать.

«Прошлой ночью в парке возле старинного замка Челмсфорд внезапно раздались крики. Ричард Алмсфорд, младший брат лорда Челмсфорда, и сержант Путлер, его гость, обследовали территорию и обнаружили на траве тело мужчины в монашеском одеянии. Через полчаса на место преступления прибыла полиция, но едва началось расследование, как произошел новый инцидент. Горничная замка Джейн Бартер дала показания, что около часа ночи слышала шум борьбы в спальне его сиятельства. Дверь взломали: в помещении царил хаос, стекла и мебель были разбиты, а сам лорд Челмсфорд, по-видимому, похищен через окно. Обыск окрестностей показал, что тело некоторое время волокли по земле. На данный момент никаких следов пропавшего мистера Гарри не обнаружено. Не исключено, что лорд Челмсфорд стал жертвой неизвестного злодея. Полицией отрабатывается версия – убийство с целью ограбления. Из шкатулки лорда, хранившейся в библиотеке, исчезли все наличные средства. Детектив Путлер официально назначен соответствующим ведомством главным следователем по данному делу».