Джудит Макнот – Что я без тебя… (страница 31)
– Ты никогда не была неловкой, cherie. Только наивной и непосредственной и пренебрегала условностями.
– Чариз Ланкастер такая же, – продолжала развивать свою мысль Уитни. – Твое внимание к ней она может принять за настоящее чувство. Не вздумай влюбить ее в себя. Я не вынесу, если из-за нас состояние ее здоровья ухудшится.
Ники вытянул свои длинные ноги, о чем-то задумавшись, с минуту смотрел на них, после чего с улыбкой обратился к Уитни:
– Помнишь, на твоем дебюте я посоветовал тебе не принимать легкий флирт за проявление серьезных чувств, чтобы потом не испытать разочарования.
– Помню.
– И кончилось тем, что ты отвергла меня.
– Но ты быстро утешился с помощью выстроившихся в длинную очередь жаждущих тебя леди.
Ники не возражал, лишь заметил:
– У вас с Чариз Ланкастер много общего, я понял это, как только увидел ее. Она тоже очень своеобразна, во всяком случае, мне так показалось, и я жажду в этом убедиться.
– Она отличная пара для Стивена, Ники. Доктор тоже такого мнения. От тебя же требуется только одно: уделить ей немного внимания и тем самым вызвать ревность Стивена…
– Полагаю, что справлюсь с этой задачей с первого же захода, – хмыкнул Николас.
– Да уж, пожалуйста, пусть Стивен видит, насколько она привлекательна, и поймет, что может ее потерять.
– Только позволь мне действовать по собственному усмотрению, если не хочешь, чтобы я вмешивался, как того требует твой муж. Договорились?
– Договорились.
Глава 25
Лакей передал Шерри, что граф просил ее зайти, и, направляясь к нему в кабинет, она пожелала доброго утра встречавшимся ей слугам, задержалась у зеркала в золоченой раме, чтобы поправить прическу, слегка одернула новую юбку лимонного цвета и подошла к Ходжкину, который, стоя у открытых дверей кабинета, наблюдал, как лакеи натирают пчелиным воском изящные столики и полируют серебряные канделябры.
– Доброе утро, Ходжкин. Вы сегодня такой красивый! У вас новый костюм?
– Да, мисс. Благодарю вас, мисс, – сказал Ходжкин с плохо скрываемым удовольствием. Даже эта прелестная девушка заметила, как хорошо он выглядит в новой паре, положенной ему, согласно контракту, дважды в год. Приосанившись, насколько позволяли сутулые плечи, он доверительно произнес: – Мне доставили его вчера прямо из салона.
– А у меня новая юбка, – сообщила, в свою очередь, Шерри. Услышав ее голос, Стивен поднял глаза от бумаг и увидел, как, приподняв подол, она сделала изящный пируэт перед помощником дворецкого и спросила: – Очень симпатичная, правда?
И столько было в Шерри непосредственности и обаяния, что Стивен с улыбкой ответил за Ходжкина:
– В самом деле, симпатичная.
Ходжкин вздрогнул от неожиданности, а Шерри быстро опустила подол и, плавно покачивая бедрами, пошла к его столу со своей обычной очаровательной улыбкой. Стивен знал, что многие женщины обучаются походке и осанке и каждое движение у них отрепетировано. Шерри же обладала естественной грацией, данной женщине от природы.
– Доброе утро, – сказала Шерри и, указав на кипу документов и корреспонденции на столе, добавила: – Надеюсь, не помешала. Я подумала, что вы хотите видеть меня прямо сейчас…
– Нет-нет, не беспокойтесь, – заверил он ее. – Я отослал секретаря, чтобы мы могли поговорить наедине. Присаживайтесь, пожалуйста. – Он знаком велел Ходжкину закрыть двери, после чего Шерри села и аккуратно расправила юбку.
Стивен заметил, что она очень бережно относится к обновке. Разгладив каждую складочку и проверив, не наступила ли случайно туфлей на кончик подола, девушка наконец посмотрела на него. Доверчиво и в то же время пытливо. Она безгранично верила ему, а он, пользуясь этим, собирается манипулировать ею. Молчание затянулось, но он боялся начать разговор еще больше, чем накануне вечером, когда отложил его, чтобы насладиться ее обществом за ужином. Дальше тянуть не имело смысла. И все же Стивен не мог решиться.
Он лихорадочно подыскивал хоть какую-то тему для беседы, но ничего не нашел и выпалил первое, что пришло в голову:
– Вы хорошо провели утро?
– Пока трудно сказать, – церемонно ответила девушка, но в глазах ее прыгали искорки смеха. – Ведь мы с вами всего час назад закончили завтрак.
– Как? Неужели прошел всего час? А мне казалось, гораздо больше, – с глупым видом произнес Стивен. И вообще он чувствовал себя как неопытный юнец, впервые оказавшийся наедине с женщиной. – Ладно. А чем вы занимались после завтрака? – продолжал он расспрашивать.
– Была в библиотеке, как раз когда вы послали за мной, хотела взять что-нибудь почитать.
– Неужели вы уже прочли все журналы, которые я вам передал? Ведь их была целая кипа, в нее можно было зарыться.
– А сами вы их читали? – прикусив губу и бросив на него лукавый взгляд, спросила Шерри.
– Нет, а что?
– Если бы читали, вряд ли сочли бы их полезным чтением.
Стивен понятия не имел о содержании журналов для женщин, хотя знал, что лучшая половина человечества ими увлекается. Но для поддержания разговора вежливо поинтересовался, какие именно журналы она имеет в виду.
– Один с очень длинным названием. Если не ошибаюсь, «Ежемесячное обозрение для женщин, или Депозитарий утонченных развлечений и рекомендаций: как удовлетворить свои наклонности, как дать пищу уму или укрепить характер прекрасного пола Англии».
– И все это в одном журнале? – рассмеялся Стивен. – Он слишком много на себя берет.
– Я тоже так думала, пока не прочла его. Как вы думаете, что я там нашла?
– Судя по выражению вашего лица, ничего хорошего.
– Статью о румянах.
– О чем?
– О том, как накладывать на лицо румяна. Так интересно, что не оторвешься. А как вы думаете, что написано под рубрикой «Пища для ума» или «Укрепление характера»? – поинтересовалась она, притворно нахмурившись, так что Стивен весь затрясся от смеха. – Правда, в других журналах попадались более серьезные статьи, как, например, «La Belle Assemblee, или Описание придворных традиций и мод, особенно необходимых для леди». Весьма поучительный трактат о том, как надо придерживать юбку при реверансе. Я просто была очарована этой статьей. Мне в голову не приходило, что, делая реверанс, предпочтительно пользоваться большими и указательными пальцами обеих рук, а не всеми пальцами, данными нам Богом. Видите ли, доведенное до совершенства изящество – вот идеал, к которому должна стремиться каждая женщина.
– Вы сами так решили или же почерпнули эту мудрую мысль из журнала? – поддел ее Стивен.
Она покосилась на него с поистине уморительным выражением лица, которое можно было бы назвать волшебной непочтительностью.
– А вы как думаете?
Стивен подумал, что мог бы наслаждаться ее волшебной непочтительностью и доведенным до совершенства изяществом до конца дней своих.
– Пожалуй, следовало бы выкинуть эту макулатуру из вашей спальни.
– О нет, ни в коем случае! Вы не должны этого делать. Я читаю журналы на сон грядущий.
– На сон грядущий? – удивился Стивен, поскольку она говорила вполне серьезно.
– Ну да! И после первой же страницы начинаю засыпать. Действует лучше любого снотворного.
Оторвав взгляд от ее очаровательного лица, Стивен смотрел, как заструились ее медные локоны по плечу, когда, отбросив их со лба, она нетерпеливо тряхнула головой. И все же ему больше нравилось, когда ее роскошные волосы свободно ниспадали на ее правую грудь. Тут Стивен спохватился. Что за ерунда, черт возьми, лезет ему в голову?
– Поскольку к румянам и реверансам вы равнодушны, хотелось бы знать, что вас интересует?
«Вы, – подумала Шерри. – Меня интересуете вы. Почему вы сейчас в смятении? Почему иногда улыбаетесь мне так, словно никто больше для вас не существует, а в иные моменты, я это чувствую, вообще не хотите меня видеть, даже если я рядом с вами. Мне интересно все, что интересно вам, потому, что я очень хочу что-то значить для вас. Меня интересует история. Ваше прошлое. Мое прошлое».
– История! Я люблю историю, – весело сообщила она после паузы.
– А что еще?
Поскольку в памяти была полнейшая пустота, Шерри ответила первое, что пришло в голову:
– И кажется, еще лошадей.
– Почему вы так считаете?
– Вчера, катаясь по парку, я видела женщин, ехавших верхом, и у меня почему-то возникло ощущение… счастья. Я была так взволнована! Мне показалось, что я тоже умею ездить верхом.
– В таком случае следует подобрать вам коня и выяснить это. Я сообщу в Таттерсоллз, чтобы для вас подобрали хорошую смирную кобылку.
– Таттерсоллз?
– Это аукцион по продаже коней.
– А можно мне поехать туда посмотреть?
– Это вызвало бы скандал. – Она удивленно взглянула на него, и он улыбнулся. – Женщин не пускают на Тат.
– Ах вот оно что. Но я не хочу, чтобы вы зря потратили деньги на лошадь. А вдруг мне только показалось, что я умею ездить верхом? Нельзя ли сначала проехаться на одном из ваших коней, чтобы выяснить это? Я могла бы попросить кучера…