Джозеф Нокс – Улыбающийся человек (страница 74)
– Пока мы тут разговариваем, Карвер устраивает разборки где-нибудь на публике, чтобы создать себе железное алиби, и молится о том, чтобы один из ваших мальчиков нажал курок. Вы делаете за него грязную работу.
– Ну и зачем ты здесь?
Я не знал с чего начать, поэтому перешел сразу к сути:
– Бейтмен.
Дуло отняли от виска, братец Ники плюнул мне в ухо:
– Не смей произносить здесь это ублюдское имя.
Фиск снова улыбнулся вставными зубами:
– А ты дурно воспитан. Бейтменом звали человека, который убил мать моих мальчиков, мою жену. – Он пристально посмотрел на меня. – И что Бейтмен?
– Вышел из тюрьмы, – сказал я. – Разгуливает по городу.
Фиск так долго не шевелился, что близнецы обернулись к нему. Держась за трость, он с трудом поднялся со стула. Наклонил голову, чтобы не удариться о потолок. Потом поковылял к двери, тяжело опираясь на трость.
– Спасибо, что предупредил, – мрачно бросил он, не оборачиваясь. – Но, похоже, мне придется снова извиниться…
– Погодите…
– Что думаешь, Ники? – спросил Фиск.
– К черту его. – Ники отошел от стены и улыбнулся странной улыбкой, не затрагивающей губ.
– Донни?
Дуло вжали в висок с такой силой, будто собирались его продавить.
– Ужасно невоспитанный чувак.
– Прости, приятель, – подытожил Фиск. – Но ты коп. Мои мальчики тебя побили. Ты слышал их имена, видел лица…
– Погодите…
– Еще один термин из бокса. Единогласное решение.
– Погодите, – повторил я. – Вас держали в подвале. Вы выбрались, позвонили в полицию, нашли ружье на кухонном столе.
– Молодец, газеты читаешь…
– Трейси, – произнес я.
Фиск остановился в двери:
– Вы плакали, услышали, что в коридоре кто-то есть, позвали жену.
Фиск повернулся и уставился на меня.
Перед глазами расплывалось, голос дрожал.
– Бейтмен послал в дом за сумкой маленького мальчика. Тот услышал, как вы плачете за дверью.
Ружье еще сильнее вдавилось в висок.
– Мальчик не выдержал. – Я сорвался на крик. – Не выдержал, отпер дверь и выпустил вас.
Фиски переглянулись.
– Спас вашу чертову жизнь.
Тяжело дыша и опираясь на трость, Фиск поглядел на меня в упор. Снова наклонил голову, но теперь приглядываясь. Посмотрел мне в глаза. Мы оба не шевелились. Возможно, Фиск понимал, что мы оба – узники.
– Освободите его, – произнес он с чувством. – Немедленно.
11
Я гнал машину прочь от спортклуба Ники. Открыл все окна в машине, пытаясь выветрить запах пота, слюны и страха. Больше всего мне сейчас был нужен душ. Еще десять часов сна и надежно запертая дверь. Когда руки затряслись так, что я не мог держать руль, а от Фисков меня отделяло приличное расстояние, я съехал на обочину. Перешагнул через отбойник, отошел подальше в неухоженные заросли и блевал до тех пор, пока не выступили слезы. Вернувшись в машину, обнаружил пропущенный звонок от Блэк.
Сейчас мне было не до улыбающегося человека.
Я уперся лбом в стекло, вдохнул поглубже, чтобы голос не дрожал, и нажал «вызов».
– Констебль Блэк…
– Уэйтс. Я звонила сказать, что в «Палас-отель» только что вошла белая женщина примерно сорока пяти лет.
Наверное, Наташа Рив. Я глянул на дорогу:
– Ладно. Скоро буду. Следите за верхним этажом.
– Поняла, – отозвалась Блэк и неуверенно добавила: – У вас все хорошо?
Телефон дважды пикнул – еще один входящий звонок.
– У меня звонок на другой линии, – сказал я. – Оставайтесь на месте, буду через двадцать минут. – Я нажал «отбой» и переключился на входящий вызов. – Уэйтс.
– …не могу перестать, Кош, – сказал Бейтмен.
– Ты вломился в дом моей сестры.
– Не могу перестать, Кош, – повторил он. – Эйдан…
Я сглотнул.
– Завтра поедем в тот дом. Искать сумку или что там еще. Ты победил.
12
Констебль Блэк сидела на втором этаже университетского медиацентра через дорогу от «Палас-отеля». Я припарковался под запрещающим знаком, предъявил удостоверение на входе и подсел к ней за столик у окна.
– Констебль, – сказал я.
Она ничего не сказала насчет моего вида. Несколько новых синяков картину не меняли.
– Собиралась писать вам сообщение. В здание только что вошли мужчина и женщина…
– Хорошо. – Я попытался сосредоточиться. – Вызывайте подкрепление. Когда приедут, перекройте все выходы. И надо бы найти детектива-инспектора Сатклиффа.
– Что ему сказать?
– Что в деле об убийстве в «Палас-отеле» произошел неожиданный поворот. И чтоб ехал сюда немедленно.
Блэк кивнула, глядя на здание через дорогу. В пятьсот тринадцатом номере горел свет.
– Его ведь в этом номере нашли? Зубоскала?
– Подкрепление, – повторил я и направился к лестнице.
Протолкнулся к выходу, прошел через гудящий поток транспорта, жестом останавливая машины и велосипедистов.
События разворачивались слишком быстро.
Я подошел к входу, толкнул дверь.
К моему удивлению, она оказалась не заперта.