Джозеф Файндер – Погребенные тайны (страница 24)
— Я в вашем распоряжении, — сказал я.
— Ник, я понимаю, нужно было сначала позвонить, но я давно уже хотела с вами поговорить с глазу на глаз — с тех самых пор, как начался этот кошмар.
Я кивнул.
— Я чувствую себя предательницей, но я просто уже ума не приложу, что делать, кто-то же должен что-то сказать. Ник, вы должны знать — у Маршалла сейчас очень тяжелое время. Он хочет только одного — вернуть домой любимую дочь, а они… они не дают отдать им то, что те хотят, и это его убивает.
— Кто — они?
Она встревоженно посмотрела на меня.
— Дэвид Шехтер.
— Откуда вы знаете? Он с вами об этом говорит?
— Никогда. Я просто подслушала, как они спорили.
— Значит, вы знаете, что такое «Меркурий»?
Она покачала головой:
— Не знаю. То есть это какие-то документы, но я понятия не имею какие. Мы должны им их отдать.
— А почему вы решили рассказать об этом мне?
Она стала разглядывать свои ногти.
— Маршалл с головой увяз в каких-то проблемах, а я не знаю, к кому обратиться.
Я взглянул на экран компьютера. На нем появилось быстрое сообщение от Дороти, несколько строчек.
— Я не сомневаюсь, что он вам доверяет, — сказал я. — Вы же женаты уже… три года, так?
Она кивнула.
— А до того, как познакомились с Маршаллом, вы были стюардессой?
Она снова кивнула, улыбнулась.
— Он меня спас. Я терпеть не могла летать.
— Судя по акценту, вы, конечно, из Джорджии.
— Совершенно верно, — сказала она. — Маленький городок, называется Барнсвилл.
— Серьезно? У меня была девушка из Барнсвилла. Синди Персел, не знаете?
Белинда покачала головой:
— Она, должно быть, намного младше.
— Но вы наверняка бывали в ресторане ее родителей, «Брауни».
— А, ну конечно. Но знаете, Ник…
— Я такого лоу-кантри-бойл нигде больше не пробовал.
— Никогда такого не ела, но не сомневаюсь, что вкусно. Лучше южной кухни ничего нет, правда же? Мне так ее не хватает.
— Ну что ж, — сказал я, вставая, — рад, что вы зашли. Наверняка непросто было на это решиться, но вы нам очень помогли.
Она осталась сидеть.
— Я знаю, некоторые меня считают охотницей за деньгами, раз я вышла замуж за богатого. Но я вышла за Маршалла не ради денег. Я хочу ему только добра. И хочу найти девочку, Ник. Чего бы это ни стоило.
Как только она ушла, я вызвал Дороти к себе.
— Ты же не встречался ни с какой девушкой из Барнсвилла?
— Нет. И ресторана «Брауни» не существует.
— С лоу-кантри-бойл — хороший ход. Если кто-то говорит, что никогда его не ел, значит, этот человек не из Джорджии. А что тебя насторожило?
— Акцент у нее неправильный. В некоторых словах окончания глотает. В Джорджии так не говорят.
— Верно. Значит, она не из Джорджии, да?
— Думаю, она вообще не южанка.
— А зачем тогда прикидывается?
— Вот это я и хочу выяснить. Можешь покопать?
— Уже начала, — сказала Дороти.
Вскоре мой телефон зазвонил. Я взглянул на экран: Дороти. Нажал кнопку ответа.
— Что у тебя?
— Поговорила с «Дельта эрлайнз». Белинда никогда у них не работала.
— Зачем ей врать об этом?
— Потому что Маршалл Маркус никогда бы на ней не женился, если бы знал ее настоящую профессию. Она была девушкой по вызову. Я проверила ее по номеру социального страхования. Брала уроки актерского мастерства в Линкольн-парке. Устроилась в агентство эскорт-услуг в Трентоне.
— И она не южанка, верно?
— С юга Нью-Джерси. Из Вудбайна.
Мой «блэкберри» издал звук, означающий, что мне пришла эсэмэска. Я просмотрел сообщение. Там стояло: «15 минут», а затем полярные координаты точки отправления — кажется, парковки у «7
Сообщение было отправлено неким «18
Джордж Девлин тоже 18
— Извини, — сказал я. — Нужно встретиться со старым другом.
— Откуда ты знал, что я сумею добраться за пятнадцать минут? — спросил я. — Ты что, знал, где я?
Джордж Девлин будто не слышал моего вопроса. Словно это было или слишком сложно, или слишком просто, чтобы объяснять. Ему было не до того. Он был занят компьютерным монитором — старался повернуть его так, чтобы мне было видно.
На экране появилась зеленоватая топографическая карта Массачусетса. На ней замигала красная точка — милях в пятнадцати на северо-запад от Бостона. Затем всплыли три волнистые линии — белая, синяя и оранжевая, и все три сходились к красной мигающей точке. Синяя линия тянулась из Бостона, с юго-запада. Оранжевая — с севера. Белая сначала шла от Бостона рядом с синей, а затем пересекалась на севере с оранжевой.
— Так… — сказал я.
— Если присмотреться внимательно, — сказал он, — увидишь, что каждая линия состоит из точек. Точки означают перехваченные сигналы мобильных телефонов. Синяя линия — телефон Маурисио. Белая — Алексы. А оранжевая — неизвестного, назовем его Мистер Икс.
Я наклонился ближе.
— Мистер Икс выехал, похоже, почти от границы с Нью-Хэмпширом. И все они встретились в пятнадцати милях к северо-востоку от Бостона, в… что это, Линкольн?
— Да. Маурисио и девушка приехали вместе. Пробыли там семнадцать минут. Мистер Икс — всего минуты четыре-пять.
Я увидел, что встретились они где-то в лесу. Возле Сэнди-Понд, помеченного как охраняемая территория. Отдаленная, безлюдная. Выходит, Алексин айфон увезли из Бостона в Линкольн, а затем на север до Леминстера. А там выбросили.
Теперь я видел, как все происходило. Маурисио увез ее из отеля в Линкольн, там передал мистеру Икс. Пока Маурисио ехал к себе в Медфорд, мистер Икс вез Алексу на север. Он выбросил телефон, когда они проезжали Леминстер.
Затем они пересекли границу Нью-Хэмпшира.