Джой Филдинг – Не делись со мной секретами (страница 27)
Мягкие серые и зеленые тона приемной повторялись и во внутреннем офисе, так же как и плакаты, и комнатные цветы. У стены большой дубовый письменный стол, на котором стояли многочисленные вставленные в рамки фотографии трех мальчиков, у стола вращающееся кресло. Свет из окна создавал какое-то неестественное освещение, падая на висящие на противоположной стене свидетельства и дипломы в рамках. Но центральное место в комнате занимало большое кожаное кресло с откидной спинкой серого цвета, стоявшее посредине.
— Я вас давно не видела, — сказала Стефани, Банэк. — Как дела?
— Прекрасно.
— По-прежнему работаете в Управлении прокурора штата?
— Да.
— Вам там нравится?
— Очень.
— Вы не даете показаний в суде, Джесс, вам необязательно отвечать односложно. — Стефани Банэк похлопала по высокой спинке серого кожаного кресла, когда шла к своему письменному столу, села за него, тут же повернулась на кресле в сторону Джесс. — Почему бы вам не сесть?
Джесс упрямо не садилась. Она заметила горделивый поворот плеч Стефани Банэк, ее непринужденную изящную фигуру, теплоту и открытость улыбки. Ясно, что Джесс пришла не в то учреждение. А если даже она была и в нужном месте, то не с тем психотерапевтом. Джесс ожидала увидеть перед собой мрачную, а не одетую в элегантный брючный костюм от Армани и стильные туфли «мод фризон», женщину. Эта женщина, должно быть, другая Стефани Банэк. Не исключалась также возможность того, что существуют два психотерапевта по имени Стефани Банэк и обе работают в центральной части Чикаго. Может быть, обе они являются хорошими подругами ее сестры. А может быть, эта женщина — самозванка, которая убила настоящую Стефани Банэк и теперь выдает себя за нее. Может быть, Джесс надо опрометью удирать отсюда, пока еще не поздно. Или просто обратиться в ближайшую психиатрическую лечебницу. Ей несомненно можно было поставить диагноз, она явно свихнулась. Откуда к ней приходят эти ненормальные идеи?
— Возможно, я допустила ошибку, — услышала она свой голос, как будто он принадлежал совсем не ей.
— Что вы сказали?
— Ошиблась, придя сюда.
— Почему вы так говорите?
Джесс покачала головой, ничего не сказала.
— Джесс, раз уж вы здесь, садитесь. Если не хотите, то можете вообще ничего не говорить мне.
Джесс кивнула, но не пошевелилась.
— Когда вы позвонили мне вчера вечером, — попробовала начать разговор психотерапевт, — показалось, что вы не в себе.
— Я чересчур близко приняла все к сердцу.
— Что именно?
Джесс пожала плечами.
— Вы никогда не производили на меня впечатление человека чересчур эмоционального.
— Может быть, это никогда не проявлялось, или я не была такой.
— Возможно, вы и сейчас не такая.
Джесс сделала несколько нерешительных шагов, потрогала мягкую кожу кресла с высокой откидывающейся спинкой.
— Разговаривали ли вы с Морин?
— Обычно я беседую с ней не реже раза в неделю.
Джесс слегка запнулась.
— Думаю, что я, собственно, и хотела спросить вас об этом: разговаривали ли вы с ней?
Психотерапевт навострила ушки. Джесс сразу вспомнила о ласковой собачке коккер-спаниеле.
— Не уверена, что понимаю ваш вопрос.
— Разговаривали ли обо мне, — добавила Джесс. — Рассказывала ли она вам что-нибудь обо мне?
— Несколько недель назад она упомянула, что вы можете позвонить, — просто ответила Стефани Банэк. — Что у вас бывают проблемы.
— Говорила ли она, в чем заключаются эти проблемы?
— Не думаю, что она знает об этом.
Джесс обошла кресло с откидывающейся спинкой, медленно опустилась в него, надавила на спинку, чувствуя, как кресло поглотило ее, как мяч закрывает согнутая чашечкой ладонь. Кресло пришло в движение, одновременно с откинувшейся спинкой выдвинулся и приподнялся порожек для ног. Джесс положила ноги на эту своеобразную удобную табуреточку, чтобы дать отдых уставшим ногам.
— Отличное кресло.
Стефани Банэк кивнула.
— Так, скажите мне, что вы думаете теперь о моей сестре? — спросила Джесс, решив, что раз уж она села, то может вести себя более приветливо, кое о чем поговорить. Веди себя паинькой, как бывало говорила мама.
— Думаю, она замечательный человек. Материнство очень красит ее.
— Вы находите?
— А вы нет?
— Думаю, что это в какой-то степени означает разменивать себя. — Джесс посмотрела в окно. — И дело не в том, что я недооцениваю такое занятие, как воспитание детей, — пояснила она. — Но человек со способностями и умом Морин мог бы как-то полезнее распоряжаться своей жизнью, чем менять пеленки детям и смотреть в рот мужу.
Стефани Банэк подалась вперед.
— Вы думаете, что Морин потакает каждому капризу Барри?
— А вы не думаете?
Стефани улыбнулась.
— Нет, именно так я и думала.
— Я хочу сказать, разве это дело, после стольких лет усилий моих родителей дать ей образование — а вы знаете, во сколько обходится Гарвардский университет, даже если ты получаешь частичную стипендию, — все это летит к черту.
— Вы думаете, ваш отец разочарован?
— Не знаю. — Джесс посмотрела в пол. — Может быть, и нет. Он в восторге от внуков. К тому же, даже если он и не доволен, он никогда в этом не признается.
— А что вы скажете об отношении матери?
Джесс почувствовала, как напряглась спина.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, вы дали понять, что ваши родители не порадовались бы недавно принятому Морин решению…
— Я сказала другое: не думаю, что они стали бы учить ее все эти годы лишь для того, чтобы она сидела дома и рожала детей.
— Как, вы считаете, отнеслась бы к этому ваша мама?
Джесс склонила голову на бок, уперлась подбородком в плечо.
— Думаю, она бы пришла в ярость.
— Почему вы так считаете?
Джесс почувствовала, как ее нога нервно подергивается на выдвижной табуреточке.
— Перестаньте, Стефани, вы же постоянно у нас бывали. Вы знаете, как она хотела, чтобы ее дочери получили хорошее образование, умело распорядились своей жизнью, прочно встали на ноги.
— Насколько я помню, это была женщина, опережавшая свое время.
— Значит, вы должны знать, как бы она отнеслась к поведению Морин.
— А именно, как бы она отнеслась?
Джесс поискала подходящее определение.