18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джой Эллис – Гиблая трясина (страница 51)

18

– Можно предположить, что от того места на Энкор-стрит, где он попросил Кларксона оставить машину, и до выезда из города Мэтт воспользовался аналогичным маршрутом. Иными словами, таким, на котором отсутствуют камеры. Поскольку Фенфлит принято считать глубинкой, сонным провинциальным городом, где нет смысла особо тратиться на безопасность, такое вполне возможно.

Ничто не нарушало тишину. Дэвида остро укололо отсутствие обычных в подобных случаях шуточек и комментариев. Все просто ждали дальнейших распоряжений. И желали одного – поскорей кинуться на поиски товарищей, а не сидеть здесь и слушать старперские разглагольствования. Он вздохнул. Его самого переполняли те же чувства.

– Понимаю, как я сейчас вас всех разочарую, и однако наши основные усилия должны быть направлены на то, чтобы идентифицировать личность убийцы. Если только нам не повезет и кто-то не обнаружит на записях машину старшего инспектора, это единственная ведущая сейчас к нему ниточка. А сейчас передаю слово профессору, он сообщит вам об открытии, которое сделал относительно внешности преступника.

Рори вышел вперед. Редпат отвел Джейсона в сторону и зашептал:

– Приходится обращаться к нестандартным методам. Я только что беседовал с мужем Лиз Хэйнс. Учитывая его высокое звание в британской армии, я привлек его к расследованию в качестве консультанта.

– Стоит ли, сэр? Бедолага вряд ли способен мыслить здраво, когда похищена его жена.

– Он профессиональный солдат, инспектор, очень опытный и высококвалифицированный. И хотя это мало кому известно, его специальность – задержания и допросы подозреваемых в терроризме. Такой опыт может нам понадобиться… Я прикомандирую его к тебе, договорились?

Джейсон скорчил гримасу.

– Это не какой-нибудь тупой солдафон. Он дипломированный психолог и очень проницателен. А если дело дойдет до физического контакта, я буду только рад иметь его в группе – как, полагаю, и ты?

– Да, сэр. Тут я согласен.

Дэвид внимательно посмотрел на инспектора.

– И все же тебя что-то беспокоит?

– Не сказать чтобы очень, сэр, но мне только что пришла в голову одна мысль. – Джейсон наморщил лоб. – Позвольте поинтересоваться, сэр – подполковник действительно такая значительная фигура в нашей армии?

– Почему ты спрашиваешь?

– А вдруг все это насчет Балларда и старого дела об убийствах на топях Гиббет – просто дымовая завеса? Что, если мишенью с самого начала была Лиз? Жена очень важного офицера? – Он потер висок. – Или что целью с самого начала был именно подполковник? Самое подходящее время, чтобы его захватить, – это когда у него голова кругом оттого, что жена в лапах у маньяка.

Дэвид несколько раз моргнул, пытаясь уложить теорию Джейсона у себя в голове. Быть может, он и вправду стареет, что-то нестандартные идеи отнимают у него слишком много сил.

– Хорошо, обсудим с остальными.

Рори как раз заканчивал свой доклад.

– Давай, Джейсон, поделись со всеми, – сказал Дэвид.

Когда Джейсон закончил, некоторые полицейские одобрительно закивали, однако другие явно предпочитали более очевидное объяснение, что цель преступника – Мэтт. Разгорелся спор.

– План получается слишком сложным для того, чтобы захватить женщину, которая и так большую часть времени одна дома. Ее можно было похитить в любой момент.

– Может, они как раз и хотят, чтобы ты так думал?

– А зачем тогда убийце понадобилось гримироваться?

– Чтобы его не узнали, разумеется.

– Тогда выходит, что он нам известен – либо как преступник, либо его лицо здесь еще как-то примелькалось.

Повисла внезапная тишина, потом кто-то из молодых детективов удивленно произнес:

– Это что, может быть один из нас?

Никто не ответил. Дэвид шагнул вперед.

– С участком связано огромное количество людей, не только наши коллеги-полицейские. У нас бывает уйма гражданских, всевозможные специалисты, свидетели, родственники, так что давайте не будем подозревать друг друга, договорились? – Он обвел взглядом комнату и с облегчением увидел, как вверх поднялась рука. – Да, детектив?

Со своего места поднялась молодая женщина из группы, приданной в поддержку первоначальной команде.

– Раз уж мы вроде как обсуждаем самые разные варианты, сэр, что, если мишенью была Джемма Годдард? Если учесть сказанное вами насчет того, что старший инспектор может быть ее отцом, это объясняет, почему первоначальное давление шло именно на него. Быть может, ее все-таки намеренно выманили на парковку? Что, если кто-то остался недоволен, что жизнь у нее в конце концов наладилась? Кто-то, кому не удалось справиться подобным образом? К примеру, один из приемных детей, попавших не к тем родителям?

Редпат поднял ладонь, останавливая ее.

– Все это разумные соображения, и мы должны их исследовать. Старший инспектор Баллард полагал, что убийца изначально планировал похитить обеих. Сперва я с ним не согласился, но теперь вынужден признать возможным и такой вариант.

– Сэр? – На ноги поднялся Брин. Он выглядел уставшим, пиджак помялся, однако в глазах горело страстное желание найти друзей. – Все произошедшее так тщательно спланировано, что за этим просто обязан быть очень серьезный мотив. И я не могу поверить, что кто-то мог все это задумать и исполнить в одиночку. – Он засунул руки поглубже в карманы и уставился на Дэвида. – Как такое может быть, что один-единственный человек выведал столько секретных подробностей о личной жизни шефа и о внутреннем устройстве нашего участка – и одновременно спокойно похищал и убивал на значительном отдалении от города?

– Вы хотите сказать, детектив-констебль, что у него был сообщник?

– Именно! И я считаю, что нам нужно как следует поговорить с «близким» другом нашего шефа. С «давним» другом, который тем самым знает больше, чем кто бы то ни было, о старшем инспекторе и его прошлом. С тем, кто нашел «жучок» у него дома и не понаслышке знаком с участком. Кто сейчас сидит в допросной, сэр. С Кларксоном.

Проселочная дорога становилась все уже, вписываться в повороты в темноте становилось все трудней, и Мэтт был вынужден несколько сбросить скорость. Однако он продолжал рисковать, желая как можно скорее доехать, как можно быстрее со всем покончить.

Проходя крутой поворот на скорости за шестьдесят километров в час, он едва не сбил барсука. Вывернув руль, чтобы уйти от столкновения, вылетел на противоположную обочину и шаркнул боком по тянувшейся там живой изгороди. Это было безумием. Он не имел сейчас права разбиться.

Мэтт еще немного сбросил скорость. Вглядываясь в белесое болото по одну сторону дороги и в приземистую, с трудом выживающую на ветру живую изгородь – по другую, он высматривал указатель и мог лишь надеяться, что не пропустил его раньше, хотя пока еще был более или менее уверен, что находится на верном пути. Через несколько минут Баллард его увидел – опутанный плющом столб пьяно покосился в сторону изгороди, почти к земле опустив ржавый знак. Только осветив его фонариком, он сумел разобрать облупившиеся буквы: «К пристани».

Осторожно направив машину на дорожку, где двум автомобилям было уже не разъехаться, Мэтт медленно поехал вперед. Даже на такой скорости на разбитой дороге отчаянно трясло, так что приходилось изо всех сил цепляться за руль. Он мало что видел – живая изгородь теперь вздымалась с обеих сторон.

И вдруг впереди возник неясный свет. Дорога расширилась и вывела мимо пары столбов – ворота отсутствовали – на широкую бетонированную площадку. Вдали виднелась темная, будто маслянистая поверхность воды. То, что это не сама река Вестленд, широкая, текущая прямо через болота и впадающая в залив Уош Северного моря, Мэтт был уверен, однако это вполне мог быть один из ее притоков. Местность со всех сторон окружали соленые болота, канавы, запруды и заливные равнины.

Руки крепко впились в руль, пульс резко ускорился. Он остановил машину.

Свет, замеченный им издалека, давал фонарь, установленный на бетонном столбе. Мэтт огляделся по сторонам, однако увидел лишь небольшое строение из рифленого железа рядом с крутым спуском к воде. Что-то наподобие хижины, и поскольку больше укрыться было негде, он решил, что именно там и дожидается тот, кто его сюда вызвал.

Сейчас он сидел в сравнительной безопасности салона и слышал лишь стук собственного сердца. Обратной дороги не было. Что ждет его дальше? Да какая разница… Мэтт распахнул дверцу и вылез наружу.

Дождь уже стих, зато яростный ветер оказался неожиданно холодным. Он вздрогнул и повернулся к строению. На пару секунд закрыл глаза, чтобы привыкнуть к окружающему его чернильному мраку, потом снова стал всматриваться в хижину, стараясь различить хотя бы малейшую тень, хотя бы отголосок движения…

– Отойти от машины! Ладони наружу, так, чтобы я мог их видеть! Смотреть на реку!

Голос раздался из-за спины, Мэтт подскочил от неожиданности. Сукин сын, должно быть, прятался в кустах.

Он поднял руки и медленно отошел от машины.

– Дальше! Еще дальше! Стой здесь! Раздевайся!

Мэтт застыл.

– Я непонятно выразился? Раздевайся! Быстро! К карманам не прикасаться!

Да нет же!

– Эй, подождите! Я все сделал, как велено. Приехал один, никому не сказал. Вряд ли у меня с собой что-то опасное, верно?

– Откуда мне знать, пока я сам не проверю?

– С женщинами все в порядке?

– Они живы. Теперь раздевайся!