реклама
Бургер менюБургер меню

Джордж Смит – Королева ведьм Лохленна (страница 24)

18

– Давай, Аннис, давай! – кричал я. – Бей ее, девочка!

И они свирепо дрались. Два воплощения одной и той же женщины, ведьма и ее антипод, дрались как дикие звери, чей облик они приняли. На белой шкуре пантеры появилась кровь, а на черной шерсти волка кровоточили глубокие раны. Я попытался подойти к ним и прикончить волка мечом, но дети Ллира преградили мне путь к месту схватки своими мечами и щитами. Я разрубил одному из них щит и отрубил ему руку. Он с воем убежал прочь. Потом я выбил из рук другого копье и прикончил его, но остальные стали теснить меня к морю. Я рискнул бросить взгляд на борьбу пантеры и волка, и это оказалось ошибкой. Пантера лежала на песке, а волк стоял над ней. Это очень расстроило меня, но ошибка заключалась не в этом, а в том, что я отвлекся от боя.

Я услышал шлепанье ног по влажному песку у себя за спиной и хотел повернуться для защиты, но не успел – на мне затянулись несколько сетей. Я продолжал бороться, но силы были неравные, их было стишком много. У меня из рук вырвали меч, а самого сбили с ног. Отчаянно лягаясь, я ударил из нападающих в живот и он скорчился от боли, но остальные бросились на меня. Холодные руки затянули сеть еще крепче и потащили меня к воде.

Я ожидал, что меня тут же прикончат мечом, кинжалом или копьем, но они, кажется, решили утащить меня в воду. Они радостно вопили, пока тащили меня через береговой прибой вглубь. Видимо, они решили утопить меня и поэтому не прикончили меня на берегу, когда я был совершенно беспомощен. Они просто решили держать меня под водой, пока я не задохнусь. Я ругался и брыкался, но все было бесполезно. Мои ругательства терялись в шуме прибоя и рот заполнялся соленой водой.

Вода сомкнулась над моей головой и люди моря потащили меня глубже... глубже... глубже...

Глава 11

Я задыхался и легкие мои разрывались. Борьба с сетью, обвивавшей меня, ни к чему не привела. Люди моря плавали вокруг меня, очевидно, они могли дышать в воде. Они смеялись и издевались надо мной, искренне радуясь тому, что я задыхаюсь. Они, наверное, думали, что очень глупо с моей стороны не иметь жабр. И только я решил, что со мной уже все кончено, как произошло что-то странное. К моим захватчикам присоединились двое детей Ллира более высокого роста. Они несли какую-то маску и что-то приказали жестом, а мои захватчики подплыли ко мне. Один из них достал нож и я решил, что сейчас он убьет меня, но он разрезал сеть, освободив мою голову, оставив руки связанными. Те двое подплыли ко мне, подняли маску и одели ее мне на голову. Маска плотно облегала мои плечи, затем послышался свистящий звук и вода из маски исчезла, так что я смог вдохнуть воздух.

Насколько его мне хватит? Внутри маски его было совсем немного, всего на несколько минут, и если они хотят спасти меня от удушья, то эта маска бесполезна. Но я недооценил их. Один из больших детей достал надутый пузырь, принадлежащий какому-то морскому чудовищу, закрепил пузырь на маске и я стал дышать горячим пахнущим рыбой воздухом. Потом меня потащили еще глубже. Я почувствовал, что давление увеличивается, и подумал о том, знают ли они, что мне не выдержать большого давления океанских глубин. И их маска не спасет меня. Потом мне пришло в голову, что хотя они имеют жабры, могут дышать в воде, но их тела тоже не способны выдержать большое давление.

Тем временем они погружались и погружались Вокруг меня было примерно двадцать детей Ллира. Одни тянули сеть в которой я был завернут, другие кружились вокруг выполняя функции охранников. Вскоре я увидел, от кого они нас охраняли. Два ужасных, похожих на акулу существа бросились на нас из скопления морских кактусов. Я хорошо видел их пасти и острые зубы. Если бы на их мордах могло быть какое-нибудь выражение, то оно, наверное, означало бы предвкушение вкусного обеда.

Охранники сразу начали действовать. Один малыш с сетью и трезубцем отвлек внимание первого чудовища, помахав сетью перед ней. Акула повернулась к нему, открыв пасть, и тут же с двух сторон были наброшены сети. Чудовище заметалось, стараясь освободиться, но от этого сеть затягивалась еще крепче. Так как меня схватили таким же образом, я невольно почувствовал симпатию к акуле, но очень сомневался в том, что ее ответные чувства ко мне были такими же. Я видел, как люди моря быстро разрезали тело акулы на куски, и ее чернильная кровь окрасила воду вокруг нас.

Другая акула была умнее или счастливее первой. Она не обратила внимание на отвлекающие маневры, бросилась прямо в скопление воинов, и ее огромные челюсти сомкнулись на ноге одного из них, когда тот попытался ускользнуть. Сверкающие зубы отрезали ногу как бритвой. Потом на акулу набросились остальные дети Ллира и выиграли битву у акулы, потеряв еще одного человека. Когда битва закончилась, они снова потащили меня. Я не имел ни малейшего понятия, насколько глубоко мы опустились, но давление заметно увеличивалось. Вскоре мы прекратили спуск, и дети Ллира потащили меня над песчаным дном, покрытым морскими растениями. Мы пробрались через коралловый лес и пересекли гряду подводных холмов. Затем мы спустились в долину.

И тогда я увидел город. Он был весь розовый и золотой с куполами домов и высокими башнями, похожими на минареты. Он стоял прямо в море, и его многолюдные улицы и широкие площади были открыты морю.

«Черт возьми! – сказал я себе. – Здесь у них прямо Дисней-ленд!»

Мы опустились на дно и оказались стоящими на дороге вымощенной тяжелыми гранитными плитами. Я подумал, что, возможно, этот город когда-то был на земле и опустился в море много лет назад. Возможно, эти люди с жабрами и плавниками раньше были обычными людьми, но я не мог себе представить, чтобы эволюция произошла так быстро. Я решил не пытаться научно объяснить этот феномен, а приписать все это магии.

Мои захватчики провели меня через огромные, окованные золотом ворота пятидесяти футов высотой. Город куда мы вошли, был полон жизни и суеты. Лавки были открыты, витрины завалены товарами. Животные, вернее рыбы, перетаскивали грузы. Это была обычная городская жизнь с одним только отличием – все происходило в полной тишине, так как это все было под водой. Но какая же цивилизация может возникнуть без средств общения? Когда мы спустились под воду, я не слышал от охранников ни звука, хотя на берегу они кричали довольно громко. Как же они общаются между собой в своем городе?

Я припомнил умственные голоса Морриган и Муилертах и решил, что на Анивне все немного телепаты. Пока мы перемешались по извилистой улице, мои предположения подтвердились. Продавцы и покупатели спорили о ценах на рыбу и другие товары, размахивали руками и жестикулируя. Наконец они приходили к соглашению и покупатель расплачивается за товар. Какое-то общение происходило, но я не слышал ни звука, а, может, просто не мог услышать.

Мы прошли через широкую площадь, на которой росли огромные, как деревья, растения и бил фонтан, испускавший подкрашенную воду. Между растениями, плавали рыбы. Потом мы остановились, пропуская ряд кавалерии. Эти дети Ллира сидели на длиннохвостых животных, которые выглядели так же, как чудовище Лох Несса. У всадников были длинные пики и сверкающие щиты. Народ окружил улицу. Все махали руками, приветствуя своих героев.

Я, конечно, этого не знал, но был уверен, что и кавалерия, и следующая за ней пехота направляются в Лохлэнн. Я должен узнать, что же случилось с Аннис, выиграла ли она борьбу у своего антипода. Попала ли она в Лохлэнн? Смогла ли доказать, что она – настоящая королева? Поведет ли она свой народ с волшебным жезлом в руке на бой с армией морского короля? Эти вопросы были похожи на те, которые задаются в конце каждого эпизода воскресной оперы, но ответы на них означали жизнь и смерть народа Лохлэнна, Морриган и Аннис. И совершенно случайно жизнь одного типа по имени Дюффус Джэнюэр.

Когда военный парад закончился, мы перешли улицу и подошли к огромному зданию, башни которого уходили далеко ввысь в черноту моря. Там же была ротонда, освещаемая сиянием, исходившим от фосфоресцирующих панелей, установленных на стенах. Это был, наверное, дворец самого Ллира. Сюда мы и шли. Меня провели по лестнице в огромный зал. В дальнем его конце было возвышение, на котором стоял трон.

Нa троне сидело какое-то экстраординарное создание, которое не могло быть никем, кроме самого Ллира.

Он был огромен, восемь футов роста, а плечи у него были такими, что им позавидовал бы и слон. Его длинные светлые волосы падали на плечи, а на сильной спине виднелись плавники. Он был одет в крылатый шлем, сдвинутый набекрень. Большой боевой топор стоял рядом с троном.

– Подведите ко мне человека с Земли, – раздался у меня в мозгу глубокий гулкий голос. – Подайте эту назойливую свинью на суд Ллира!

С меня сбросили сети и я двинулся через бурлящую водную атмосферу тронного зала, чтобы предстать перед этим гигантом.

– Итак, Дюффус Джэнюэр, ты внес много смуты по прибытии на Анивн и вмешался в наши дела!

Я оценивающе посмотрел на него. Он был огромен, но я был уверен, что это обычный варвар, и почти пожалел, что не захватил с собой с Земли разных побрякушек. Ведь продали же весь Манхеттен когда-то индейцы за барахло стоимостью двадцать четыре доллара. Может, и мне удалось бы купить у него обещание не нападать на Лохлэнн. Затем мой взгляд упал на жемчуга в кольцах на его руках и на рубины, что горели на браслетах. Я посмотрел на перламутровые стены тронного зала, на огромные фосфоресцирующие панели и отказался от мысли купить его. Да, варвар, но очень богатый варвар.