Джонатан Страуд – Тайный огонь (страница 37)
Сара никого не видела, хотя, пока она спала, ей принесли и оставили под дверью миску с едой. Однако она кое-что слышала, и услышанное только усиливало ощущение нереальности происходящего. Во второй половине дня раздался грохот, и издалека до нее донесся кашель. За дверью время от времени слышались голоса проходящих, и среди этих голосов Сара отчетливо распознала голос мистера Кливера. Мистер Кливер, член приходского совета! Мир решительно перевернулся вверх тормашками.
Потом спустилась ночь, и в доме сделалось тихо, если не считать того, что наверху периодически кто-то ходил. Сара уснула.
Теперь она пошевелилась, и вся осевшая вокруг пыль снова полезла ей в нос. У нее ушло минут пять на то, чтобы разлепить отчаянно слезящиеся глаза. А когда Сара наконец их открыла, в комнате обнаружился ее младший брат.
— Майкл!
Сара вскочила на ноги и бросилась его обнимать. Майкл не сопротивлялся, но сам не обнял сестру.
— Сара, милая, я ненадолго, только зашел узнать, как ты.
— Нормально. Но как ты сюда попал? Нет, сначала выпусти меня отсюда. А то они меня заперли.
— Знаю. У меня есть ключ. Я его стащил, пока они спали.
Он медленно поднял руку с ключом и повертел его в пальцах.
— Ну, тогда скорее! Бежим отсюда!
— Извини, Сара. Ты, похоже, не понимаешь. Я пришел не затем, чтобы тебя выпустить.
— То есть как? Не дурачься, Майкл! У нас нет времени на…
— Заткнись! — прошипел Майкл так яростно, что Сара удивилась и умолкла. — Я и так достаточно сильно рискую. Через двадцать минут они встанут. Поэтому молчи и слушай. С тобой все будет в порядке. Мы тебя выпустим, потом.
— Мы?!
— Заткнись, говорю! У нас сегодня есть одно дело, и, когда мы его выполним, мы тебя освободим. И тогда можешь делать что хочешь. Хоть в полицию иди, нам будет все равно. А пока что сиди и помалкивай.
— Майкл, что ты несешь? Отдай ключ!
У Сары на глаза навернулись слезы от растерянности. Майкл побагровел и топнул ногой, подняв облако пыли.
— Прекрати это! Ты сама во всем виновата, нечего было тут лазить и разнюхивать. Ты пыталась шпионить за мной, помешать мне обрести силу, да? Ну и поделом тебе! Что тебе стоило просто оставить меня в покое?
Сара разрыдалась.
— Майкл, ты псих! Я сюда не шпионить приехала! Я приехала по работе! Он сказал, что здесь никто не живет! Это вообще не имело к тебе никакого отношения. Дурак!
Майкл сузил глаза.
— Что ты имеешь в виду? «Он» — это кто?
— Ми… мистер Кливер!
— Чего?! Не ври! — разозлился Майкл.
Но Сара стояла и плакала, закрыв лицо руками. Внезапно она ощутила резкую боль во лбу. Боль вспыхнула и так же внезапно исчезла. В комнате стало тихо. Девушка отняла руки от лица и увидела, что брат смотрит на нее в нерешительности.
— Кливер действительно разговаривал с тобой про ферму… Мне он этого не говорил!
Мальчик нахмурился и стиснул кулаки. В лицо Саре ударила волна жара.
— Ну же, Майкл! — взмолилась она. — Выпусти меня отсюда! Я не знаю, что такое вы затеяли, но чувствую, что делаете что-то плохое. Неужели сам не видишь? Прошу тебя, Майкл! Не знаю, что здесь у вас происходит и что ты натворил, но мы сумеем во всем разобраться. Только отпусти меня. Я могу тебе помочь…
— Обойдусь без помощников! — рявкнул Майкл. — Ты, Стивен, Обри, Кливер — я вам не верю, никому из вас! Ничего, мы еще посмотрим, кто останется самым могущественным к концу сегодняшнего дня! Мы еще посмотрим!
— Ох, Майкл, знал бы ты, как глупо сейчас выглядишь! — сказала Сара, подняв лицо, чумазое от пыли и слез. — Просто как избалованный ребенок! Пора бы уж повзрослеть. Выпусти меня отсюда!
Лицо Майкла исказилось от гнева. Тут растерянность Сары сменилась отчаянием и яростью. Она бросилась на Майкла и попыталась вырвать ключ. Но братишка выскользнул у нее из рук и взмыл к потолку, так, что ее руки еле успели коснуться его кроссовок. Майкл завис у нее над головой, издевательски помахивая ключом и заливаясь хохотом. Сара ахнула от ужаса и осела на пол.
Майкл подплыл к двери, опустился на пол, отпер замок и вышел, не оборачиваясь. Ключ повернулся в двери с другой стороны.
Сара в отчаянии уронила голову на ковер. В воздух взметнулось новое облако пыли.
Глава 36
На то, чтобы изготовить древко, потребовалось немало времени.
Дуб, под которым они ночевали, оказался чересчур старым и корявым, на нем не нашлось ни одной достаточно прямой и тонкой ветки. Однако Том обнаружил поблизости деревце помоложе, очевидно отпочковавшееся от того, старого дуба, выросшее на солнечной полянке. Оно дало три-четыре побега, прочных, тонких и сравнительно податливых; и один из этих побегов, длиной метра в два, был прямым, как настоящее копье. Том принялся резать его вблизи основания, в том месте, где ветка была достаточно тонкой, чтобы обхватить ее пальцами. Стивен придерживал побег и обламывал с него мелкие сучки. Когда Том выдохся, они поменялись ролями, и примерно через полчаса тяжких трудов побег наконец был перепилен.
Теперь надо было обрезать макушку с листьями с другого конца копья. Они прикинули, что копье должно быть высотой примерно в рост Тома, сделали зарубку на коре и снова принялись пилить. Дело продвигалось медленно: лезвие к тому времени изрядно затупилось. Возясь с ножиком и бранясь, как сапожник, Стивен сказал:
— Ты знаешь, это копье все равно не будет достаточно острым, чтобы хоть кого-нибудь ранить.
— Я про это уже думал. Слушай, ты пока пили, а я хочу проверить одну идею.
— Какую?
— Да так, видел кое-что пару дней назад… Не волнуйся, из леса я выходить не стану.
Том встал на ноги.
— В какой стороне дорога?
Стивен махнул рукой.
— А ты куда?
Но Том уже зашагал прочь.
— Одного дуба будет недостаточно, — бросил он на ходу. — Я сейчас!
Стивен пожал плечами и снова взялся за копье. Они перепилили его почти наполовину, но ножик был уже совсем тупой. Стивен размял ноющую руку, растер пальцы и снова принялся методично водить лезвием.
В Вороньем лесу всегда было много насекомых. В ярких лучах солнца, заливавших развалины зеленовато-золотистым сиянием, густо толклась деловитая мошкара. Изящные и стремительные существа проносились у Тома над головой — он успевал заметить только взмах белого крылышка или короткое гудение над ухом. Впрочем, Том и не обращал внимания на мошкару. Он бродил среди битого кирпича, пристально глядя в землю.
Птицы, порхавшие по вершинам деревьев, смотрели, как он останавливается, стремительно наклоняется к земле, выпрямляется и с пустыми руками идет дальше.
Из узких щелок под угловатыми обломками кирпичной кладки следили за ним ящерки, провожая его взглядом маслянистых глазок, которые поворачивались под самыми немыслимыми углами. Пленчатые веки время от времени смаргивали, словно затвор фотоаппарата, запечатлевающий в темноте изображение Тома.
Как он роется в щебне.
Как вытаскивает из бурьяна рухнувшую балку.
Как поднимает с земли кусок почерневшего металла, внимательно разглядывает его, отбрасывает в сторону.
Как разочарованно пинает обугленную балку, пачкая ботинок черным.
Как он упорно ищет, ищет, ищет что-то…
Глава 37
А наверху, на склонах Уиррима, на дворе фермы Хардрейкер, кипела бурная деятельность. Вскоре после девяти Пол Комфри отправился в ближайший сарай с пилой и ящиком инструментов. С тех пор из-за неплотно прикрытой двери все время слышался визг пилы, периодически прерываемый яростным стуком молотка.
Вскоре после этого мистер Пилат, недовольно хмурясь, покинул ферму и уехал обратно в деревню, чтобы открыть магазин и заодно послушать, что говорят насчет вчерашнего пожара.
Мистер Кливер проводил его, потом вернулся в дом и велел себя не беспокоить. С тех пор его никто не видел.
Затем появилась Ванесса Соукрофт, бледная и усталая. Она долго сновала из дома на улицу и обратно, таская какие-то рюкзаки. Она открыла багажник своей машины и принялась укладывать их туда, тщательно проверяя и перепроверяя содержимое мешков.
Майкл сидел на старом жернове, разглядывая свои ногти. Про то, что они стерегут Рассет, он Стивену, конечно, наврал: лес был слишком велик, чтобы его оцепить. На самом деле вчера вечером мистер Кливер решил не преследовать беглецов. Он предпочел просто забыть о них, правильно рассчитав, что они все равно не решатся ни к кому обратиться.
Майкл сидел сложа руки, но при этом чутко отслеживал все происходящее на ферме, используя свой четвертый дар. В сарае чувствовалось возбуждение Пола Комфри — смятение и нервозность, — а также его деловитая сосредоточенность на неизвестной Майклу задаче. Дух прошедшего мимо Пилата, напротив, был мрачен и гневен, и Майкл знал, что причиной тому Стивен. Джеффри Пилат не из тех, кто легко забывает обиды.
Ванесса Соукрофт, казалось всецело поглощенная возней с рюкзаками, читалась отчетливее всего. От нее исходила явственная неприязнь, которая отражалась от стен построек и обрушивалась на Майкла со всех сторон. Еще вчера его бы просто захлестнуло с головой. Сейчас он без усилий отражал эту ненависть.
«Бросай в меня чем хочешь, — думал Майкл. — Я — скала!»