реклама
Бургер менюБургер меню

Джонатан Келлерман – Книга убийств (страница 22)

18

— А что конкретно вам нравится в этой работе?

— Решать задачи, — ответил Майло. — Сражаться со злом.

— «Сражаться со злом», — повторил Брусард так, словно его поразила оригинальность ответа. — Значит, вы считаете, что зло под названием «убийство» можно победить?

— Не в строгом смысле слова.

Майло начал чувствовать себя так, словно вернулся в университет и участвует в очередном семинаре, на котором профессор Милрад пытается сорвать свое дурное настроение на беззащитных студентах.

Поулсен изучал свои ногти. Брусард продолжал:

— Вы хотите сказать, что вам нравится, когда торжествует справедливость?

— Именно…

— Торжество справедливости, — вмешался Поулсен, — цель любой полицейской работы.

— Естественно, — подтвердил Брусард. — Однако бывают случаи, когда до справедливости дело не доходит.

В его последних словах прозвучал вопрос, но Майло наживку не проглотил, и Брусард продолжал:

— Очень плохо, когда такое случается, верно, детектив Стеджес?

Поулсен подобрался поближе к столу, оба не сводили с Майло глаз.

— Я не понимаю… — начал он.

— Вы были во Вьетнаме, — сказал Брусард.

— Да…

— Служили в медицинском корпусе, участвовали в военных действиях.

— Да.

— А перед этим получили степень магистра.

— Да.

— Университет Индианы. Американская литература.

— Правильно. А в чем…

— Ваш напарник, детектив Швинн, не учился в колледже, — заявил Брусард. — По правде говоря, он даже среднюю школу не окончил, пришел работать в полицию, когда таких, как он, принимали. Вы это знали?

— Нет…

— Более того, детектив Швинн не служил в армии. Он был слишком молод для Кореи и слишком стар для Вьетнама. У вас возникли в связи с этим проблемы?

— Проблемы?

— С точки зрения совместной работы. Сотрудничества с детективом Швинном.

— Нет, я… — Майло не договорил.

— Вы?.. — встрепенулся Брусард.

— Ничего.

— Вы собирались что-то сказать, детектив.

— Ничего важного.

— Да нет, собирались, — заявил Брусард, он вдруг развеселился, Майло невольно повернул к нему голову и увидел, что красноватые губы изогнулись в усмешке. Но рот Брусарда был закрыт, и он даже не смог разглядеть зубы. — Вы определенно собирались что-то сказать, детектив.

— Я…

— Давайте вернемся чуть-чуть назад, детектив, чтобы освежить вашу память. Я спросил, мешает ли вам нормально работать с детективом Швинном отсутствие у него образования и тот факт, что он не прошел военной службы, а вы ответили: «Нет, я…» Совершенно очевидно, вы собирались нам что-то сказать, а потом передумали.

— Я собирался сказать, что у меня нет никаких проблем в общении с детективом Швинном. Мы прекрасно ладим друг с другом.

— Правда? — усомнился Поулсен.

— Да.

— Значит, детектив Швинн согласен с вашим мнением? — спросил Брусард.

— По какому вопросу?

— По вопросу правосудия и справедливости.

— Я… вам лучше спросить у него.

— Вы не обсуждаете с детективом Швинном столь серьезные вопросы?

— По правде говоря, нет. Мы посвящаем все внимание делам, которые…

— Вы хотите сказать, что детектив Швинн ни разу не высказывал вам своего мнения относительно работы? О том, как следует бороться со злом? Как добиться справедливости? Не говорил о своем отношении к тому, что делает полиция?

— Ну, — сказал Майло, — я не могу точно… Поулсен вышел вперед и на ходу нажал кнопку «запись» на магнитофоне. В конце концов он остановился в нескольких дюймах слева от Майло. Теперь оба детектива стояли по бокам Майло, словно закрывая ему путь к отступлению.

— Вам известны случаи недостойного поведения со стороны детектива Швинна? — спросил Брусард.

— Нет…

— Подумайте хорошенько, прежде чем отвечать, детектив Стеджес. Это официальное расследование.

— Поведения детектива Швинна или моего?

— А у нас есть причина обратить внимание на ваше поведение, детектив Стеджес?

— Нет, но я не вижу никаких причин, которые могли бы заставить вас заинтересоваться поведением детектива Швинна.

— Не видите? — переспросил Поулсен и, повернувшись к Брусарду, сказал: — Похоже, он ничего не знает.

Брусард пощелкал языком, выключил магнитофон и вынул что-то из кармана пиджака. Потом помахал перед носом Майло какими-то бумагами. Майло еще сильнее вывернул шею и увидел первый листок — фотокопия полицейского снимка.

Женщина, темнокожая, с неподвижными, ничего не выражающими глазами. Мексиканка или светлокожая негритянка. На груди табличка с номером.

Брусард показал Майло листок.

Дарла Вашингтон, 5-14-54, рост 5-06, вес 134.

Майло инстинктивно опустил глаза и прочитал статью обвинения: 653.2

Занятие проституцией.

— Вы когда-нибудь видели эту женщину? — спросил Брусард.

— Никогда.

— Ни с детективом Швинном, ни с кем-нибудь еще?

— Никогда.

— Она не могла быть в компании с кем-нибудь другим, — весело заявил Поулсен.

Целую минуту ничего не происходило. Красавчики детективы ждали, когда до Майло дойдет смысл последней фразы. Хотели дать понять, что они знают — и меньше всего подозревают, что он будет иметь дело с женщиной проституткой?