Джон Вердон – Уайт-Ривер в огне (страница 82)
После четверти часа метаний он все-таки набрал Торреса.
— Марк, у нас назревает серьезная история, — сказал он и пересказал разговор с Эбби Марш. — Сможешь подъехать в квартиру Джексонов—Крил как можно скорее? Если кто-то из них будет на месте — задержи. Я встречу тебя там.
Он гнал, без стыда перешагивая через скоростные ограничения, до самого съезда на Уайт-Ривер с межштатной магистрали, а дальше уже доверился навигатору: тот провел его сквозь городской лабиринт односторонних улиц. Вышло так, что цель находилась в самом сердце обшарпанного квартала района Гринтон.
В тусклом круге единственного работающего фонаря сторона Борден-стрит, где стоял дом 115, выглядела почти целой; напротив торчали лишь обугленные остовы. Рядом уже приткнулась «Краун Виктория» Торреса. Следом подкатил катафалк.
Едва он вышел из машины, в нос ударил резкий смрад мокрой золы и тления. Дом № 115, как и его соседи слева и справа, оказался грязным четырехэтажным строением со стальной дверью. В полутьме перед входом, на пластиковых садовых стульях, сидели мужчина и женщина. Мужчина — невысокий, жилистый, темнокожий, с растрепанными седыми волосами. Женщина — светловолосая и удивительно полная; холодный свет телефонного экрана отливал на ее лице голубым.
Мужчина следил за приближающимся Гурни.
— Квартира, что вам нужна, — на четвертом, — громко объявил он. — Тот, кто пришел до вас, уже какое-то время там.
Гурни остановился.
— Вы случайно не знаете женщин, которые там живут? Блейз Джексон и Чалис Крил?
Мужчина ухмыльнулся:
— Мисс Прелесть все знают. Она знаменитость.
— А Чалис?
— Чалис ни с кем не разговаривает.
— Вы видели их в последние дни?
— Не думаю, — протянул он.
Гурни перевел взгляд на женщину:
— А вы? Знаете кого-нибудь из дам с четвертого?
Она не подала виду, что услышала.
Мужчина подался вперед в своем кресле:
— Бренда знает только то, что у нее в телефоне.
Гурни кивнул:
— Не слышали, были ли у этих дам в последнее время посетители?
— Братья то приезжают, то уезжают постоянно.
— Кто-нибудь еще?
— Мужик на большой машине, дня два назад.
Гурни кивнул в сторону «Краун Вик»:
— Такая «большая»?
— Выше ростом. Больше блеска. С ковбойским именем.
— Дуранго?
— Ага. Уверен. «Дуранго».
— Водителя видели?
— Белый мужик. Я смотрел из окна, — он ткнул пальцем во второй этаж.
— Сможете описать?
— Я уже описал.
— Высокий? Низкий? Худой? Толстый?
— Обычного сложения.
— Одежда?
— Темная.
— Волосы? Цвет, длина?
— Темная шляпа. Волос не видно.
— Когда это было?
— Должно быть, позапрошлой ночью.
— Во сколько подъехал — не помните?
— Ночью. Может, часов в десять—одиннадцать.
— Долго он здесь пробыл — не знаете?
— Мужик приходил ночью — это все, что знаю. Утром машины уже не было.
Гурни уже подбирал следующий вопрос, когда услышал, как кто-то окликает его по имени. Он задрал голову и увидел Торреса в распахнутом окне на верхнем этаже.
— Дэйв, тебе нужно подняться! — напряжение в голосе сразу подсказало Гурни, чего ждать наверху.
Он вошел в здание и рывком взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Дверь квартиры на четвертом была открыта; Торрес придержал ее, пропуская Гурни в узкую прихожую, освещенную одиноким потолочным плафоном. Протянул перчатки из латекса и бахилы Tyvek.
Гурни молча надел их. Ответы скоро найдутся.
— Они в гостиной, — сказал Торрес.
Тошнотворный запах, усиливавшийся с каждым шагом от вестибюля, был Гурни слишком знаком — к нему нельзя привыкнуть.
На диване в гостиной сидели две афроамериканки в коротких юбках и атласных топах. Сидели плотно, плечом к плечу, словно собрались в вечерний поход, да заснули на полуслове задушевной беседы. Присмотревшись, Гурни разглядел на коже характерный маслянистый блеск — верный признак аутолиза. Плюс начальные признаки раздувания — газы разложения вступали в свои права. Но лица еще сохраняли узнаваемость. Он почти не сомневался: слева — Блейз Лавли Джексон; справа — уборщица с миндалевидными глазами, замеченная им в комнате для посетителей реанимации.
Как это водится на такой стадии, мух было тьма — особенно густо облепили рот, глаза, уши. Два окна в фасадной стене были распахнуты настежь — очевидно, попытка Торреса приглушить зловоние.
На журнальном столике перед диваном стояли два пустых стакана, открытые бутылки из-под водки и малинового ликера, две блестящие сумочки, а рядом — несколько шприцев для подкожных инъекций. Гурни насчитал восемь — все использованные, пустые. Этикетки гласили: предварительно заправленные, пропофол.
— Блейз Лавли Джексон и Чалис Джексон Крил, — сказал Торрес. — По крайней мере, так в водительских правах — вот в этих сумочках. Похоже, они могли быть сестрами.
Гурни кивнул:
— Судмедэксперту звонил?
— Трэшер сказал, будет через двадцать пять минут. Это было двадцать минут назад. Я также позвонил Гарретту Фелдеру. Он в пути.
— Хорошо. Квартиру осмотрел?
— В общих чертах.
— Что-нибудь бросилось в глаза?
— На самом деле — одно. — Торрес кивнул на небольшой письменный стол у стены напротив дивана. Он выдвинул верхний ящик до упора. В глубине, за стопкой бумаги, лежал пакет с молнией, внутри — на вид пачка двадцатидолларовых купюр. Гурни прикинул: если все — двадцатки, то не меньше трех тысяч.
Он нахмурился:
— Интересно.