Джон Рональд – Устроение средиземья (страница 32)
селились на острове среди морей, и взялись за первые свои труды по обустройству земли. Моргот же выступил против них и развязал войну.
Светильни низверг он, и в наступившем хаосе и тьме обрушил море на их остров. Тогда Боги удалились на Запад, где троны их пребывают и по сей день, однако Моргот бежал, и на Севере возвел себе крепость, и про-
рубил обширные подземные пещеры. В ту пору валар не смогли одо-
леть его или захватить в плен. Посему создали они на заокраинном За-
паде землю Валинор. Границей ей стали Внешнее море и Стена Мира за его пределами, что отгораживает Пустоту и Древнейшую Тьму; в вос-
точной же части валар воздвигли Горы Валинора, выше которых на земле не сыщешь. В Валиноре собрали валар весь свет и все, что есть в мире прекрасного, и возвели бесчисленные свои дворцы, и сады, и башни. Посреди равнины раскинулся град Богов, Валмар прекрасный и многозвонный. Манвэ и Варда же обитают в чертогах на высочайшей из Гор Валинора; оттуда озирают они весь мир вплоть до восточных пределов. Эльфы дали этой священной вершине имя Таникветиль, но-
мы же нарекли ее Тайнгветиль, а на языке того острова встарь название сие звучало как Тиндбрентинг.
В Валиноре на широкой равнине неподалеку от врат Валмара благо-
словенного Йаванна посадила два древа. Под песни ее дерева выросли, и прославлены они превыше всех прочих творений Богов, и вокруг судьбы их переплетаются все предания мира. Листья одного из них бы-
ли темно-зелеными, а в нижней части мерцали серебром, цвело же оно белыми цветами под стать вишне, и с лепестков их непрерывно стекал росою серебристый свет. Листва второго отливала светло-зеленым, как кроны буков по весне. Края же листьев сверкали золотом. На ветвях его покачивались желтые цветы, точно висячие кисти тех приветных дере-
вьев, что люди ныне называют «золотой дождь». И струили те цветы тепло и ослепительно-яркий свет. В течение семи часов великолепное сияние каждого из дерев разгоралось все ярче, и еще семь часов шло на убыль1. В том деревья сменяли друг друга, так что всякий день в Вали-
норе дважды наступал час приглушенного света, когда каждое из дерев меркло, и золотое и серебряное мерцание их сливались воедино; ибо на седьмой час цветения белого Сильпиона пробуждалась золотая Лауре-
лин. Из двух Древ старшим был Сильпион; и час, когда засиял он впер-
вые, Боги не включают в повесть времени и называют его Час Расцве-
та, и от него ведется отсчет их воцарения в Валиноре;
на шестой же час первого из дней впервые отцвел Сильпион, 08 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§1
а на двенадцатый час завершилось первое цветение Лаурелин. Впоследствии номы дали этим Древам имена Бансиль и Глингол; а в языке людей назва-
ний для них нет, ибо свет их был погублен прежде, чем на землю пришли младшие дети Илуватара2.
*
1 Эта фраза исправлена на: За семь часов великолепное сияние каждого из дерев разгоралось все ярче и шло на убыль. До внесения этой поправки в тексте на-
личествовала некоторая неясность, поскольку Древам приписываются ци-
клы как четырнадцати-, так и семичасовые; однако следующая фраза, начи-
нающаяся со слов: В том деревья сменяли друг друга… была впечатана поверх стертого текста, прочтению не поддающегося; вне всякого сомнения, этим и объясняется путаница, впоследствии устраненная благодаря этой поправке.
2 Машинописная страница, начинающаяся со слов: море и Стена Мира за его пределамии продолжающаяся до самого конца раздела, была заменена на дру-
гую. Вплоть до конца первого параграфа новая страница практически иден-
тична первой; отличия состоят лишь в следующем: Манвэ и Варда обитали в чертогах, откуда озирали мир; и для горы Таникветиль приводятся новые названия:
Эльфы дали этой священной вершине имя Таникветиль, и еще – Иалассэ, Вечная Белизна, и Тинвенайрин, коронованная звездами; и еще без счету имен; номы же на своем языке более поздних времен нарекли ее Амон-Уилас, а на наречии того острова встарь название сие звучало как Тиндбрентинг.
Далее на новой странице текст продолжается:
В Валиноре Йаванна освятила взрыхленную землю песнью великой силы, а Ниэнна оросила ее слезами. Боги же в молчании воссели на троны совета в Кругу Судьбы близ золотых врат Валмара Благословенного; и Йаванна Палуриэн пела перед ними; они же глядели. И вот пробились из почвы два нежных ростка, и воцарилось в мире безмолвие, слышался лишь мед-
ленный речитатив Палуриэн. Под песни ее поднялись и выросли два пре-
красных дерева. Прославлены они превыше всех прочих творений Богов, и вокруг судьбы их переплетаются все легенды мира. Листья первого из них были темно-зелеными, а в нижней части – что серебро мерцающее, цвел же он белыми цветами под стать вишне, и с лепестков их непрерывно стекал росою серебристый свет; и землю испещрили темные пляшущие тени от его листвы промеж озерцов лучистого сияния. Листва на второй из них отливала светло-зеленым, как кроны буков по весне; края же листьев ис-
крились золотом. На ветвях ее покачивались желтые цветы, точно висячие кисти тех приветных деревьев, что люди ныне называют «золотой дождь»; и исходили от тех цветов тепло и ясный свет.
1§?КВЕНТА? 81
28 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§1–2
За семь часов великолепное сияние каждого из дерев разгоралось всего ярче и вновь сходило на нет; и каждое древо пробуждалось к жизни за час до того, как угаснуть другому. Так в Валиноре всякий день дважды наступал отрадный час приглушенного света, когда оба Древа меркли и золотое и сере-
бряное сияние их сливались воедино. Из двух Древ старшим был Сильпион; первым вырос он в полный рост и зацвел; и первый час, когда сиял он белым отблеском серебряной зари, Боги не числят в повести времени, но нарекли его Часом Расцвета; и от него отсчитывают века своего воцарения в Валиноре. На шестой же час Первого из Дней и всех последующих радостных дней вплоть до Затмения Сильпион отцветал, а на двенадцатый завершалось цветение Лаурелин. Впоследствии номы дали этим Древам имена Бансиль и Глингол; а в языке людей названий для них нет, ибо свет их был погублен прежде, чем пришли младшие дети мира.
На следующей странице представлена машинописная таблица; она со всей оче-
видностью соотносится с этим исправленным текстом. Внизу замененной страни-
цы приведена упрощенная таблица в точности того же содержания (она явствен-
но ассоциируется с поправкой, содержащейся в прим. 1), снабженная следующим примечанием:
«День» заканчивается с каждым вторым угасанием Лаурелин, или в конце второго часа смешения света.
2
Все это время, с тех пор, как Моргот низверг светильни, Внешние1 зем-
ли к востоку от Гор Валинора были лишены света. Пока сияли светильни, там все пошло в рост, но ныне из-за темноты рост приостановился. Однако древнейшие из творений уже объявились в мире: гигантские морские во-
доросли, и темная сень тиса, и ели, и плюща над землею; и малые растеньи-
ца, бледные и безмолвные – у подножия их2. В таких лесах порою охотился Оромэ, но кроме Оромэ и Йаванны никто из валар не покидал пределов Валинора, в то время как на Севере Моргот копил силы и собирал вокруг себя свои демонические отродья – впоследствии номы знали их как балро-
гов с огненными бичами. Орды орков сделал он из камня, а сердца их – из ненависти. Гламхот, племя ненависти – вот как зовут их номы. Порою именуют их и гоблинами; в древние дни были они сильны, жестоки и сви-
репы. Так властвовал Моргот. Но вот Варда глянула на одетый тьмою мир и преисполнилась сострадания. Собрала она серебряный свет, стекающий по капле с ветвей Сильпиона, и сотворила из него звезды. Потому наре-
чена она Тинветари, Королева Звезд, номы же называют ее Тим-Бридиль.
Ч
а
с
Р
а
с
-
ц
в
е
-
т
а
1
. . . . .
.