реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Книга утраченных сказаний. Том I (страница 13)

18px
И отчего возврата нет К тому волшебному пути Вблизи береговой черты, От пенных волн — в чудесный сад Вне расставаний и утрат, — Не знаем я и ты.

Вот окончательный вариант стихотворения:

Мы там бывали — нам с тобой  знакома та страна: дитя, чей локон — золотой,  дитя, чья прядь темна. (5) Тропа ль раздумий нас вела  от очага в метель, иль в летний сумеречный час, когда последний отблеск гас,  и стлали нам постель, — (10) но повстречаться довелось  нам на дорогах Сна: темна волна твоих волос,  мои — светлее льна. Мы робко шли, рука в руке, (15) след оставляя на песке, сбирали жемчуг и коралл, а в кронах рощ не умолкал  хор звонких соловьев. В ведерки с серебром поймав (20) лучистый блик морских валов, мы убегали в царство трав, сквозь сонный дол, витым путем, что впредь уже не обретем, меж золотых стволов. (25) Не схож ни с ночью и ни с днем извечный вечер той поры, когда впервые нам вдвоем  открылся Дом Игры: отстроен вновь, но стар на вид, (30) и золотой соломой крыт;  ряд створчатых окон глядел  на море с высоты. И здесь же — наш ребячий сад: редис к обеду, кресс-салат, (35) и незабудки, и люпин —  душисты и густы. Самшит кустился вдоль дорог, а дальше — наш любимый дрок, алтей, дельфиниум, вьюнок (40) и алых роз кусты. Повсюду — детский говор, смех, шум, — но особняком от всех  держались я и ты. Кто норовил друзей облить (45) из леек золоченых, Кто собирался возводить дома, помосты в кронах  и города средь трав. Кто догонял цветных стрекоз, (50) кто напевал себе под нос, кто, в ожерелье из цветов, кружился в танце вновь и вновь,  кто, на колени встав пред принцем нескольких годков (55) в венце из ярких ноготков слагал строку к строкам. Но двое, локоны смешав, склонив головки, не спеша,