Джон Рональд – Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит (страница 79)
Next morning they were all wakened by Beorn himself (на следующее утро они все были разбужены самим Беорном).
silly [ˈsɪlɪ] crushed [krʌʃt] moonlight [ˈmu: nlaɪt]
Bilbo thought he knew what the wizard meant.
“What shall we do, ” he cried, “if he leads all the Wargs and the goblins down here? We shall all be caught and killed! I thought you said he was not friend of theirs. ”
“So I did. And don’t be silly! You had better go to bed, your wits are sleepy. ”
The hobbit felt quite crushed, and as there seemed nothing else to do he did go to bed; and while the dwarves were still singing songs he dropped asleep, still puzzling his little head about Beorn, till he dreamed a dream of hundreds of black bears dancing slow heavy dances round and round in the moonlight in the courtyard. Then he woke up when everyone else was asleep, and he heard the same scraping, scuffling, snuffling, and growling as before. Next morning they were all wakened by Beorn himself.
“So here you all are still (значит вы все еще здесь)!” he said. He picked up the hobbit and laughed (он поднял хоббита и засмеялся): “Not eaten up by Wargs or goblins (не съедены Варгами или гоблинами) or wicked bears (или злобными медведями) yet I see (еще, как я вижу) ”; and he poked Mr. Baggins’ waistcoat (и он ткнул мистера Бэггинса в жилет) most disrespectfully (совершенно непочтительно;
So they all went to breakfast with him (тогда они все отправились к завтраку вместе с ним). Beorn was most jolly for a change (Борн был очень весел, для разнообразия = вопреки обычному;
laugh [lɑ: f] wicked [ˈwɪkɪd] disrespectfully [ˌdɪsrɪsˈpektfʋlɪ]
“So here you all are still!” he said. He picked up the hobbit and laughed: “Not eaten up by Wargs or goblins or wicked bears yet I see”; and he poked Mr. Baggins’ waistcoat most disrespectfully. “Little bunny is getting nice and fat again on bread and honey, ” he chuckled. “Come and have some more!”
So they all went to breakfast with him. Beorn was most jolly for a change; indeed he seemed to be in a splendidly good humour and set them all laughing with his funny stories; nor did they have to wonder long where he had been or why he was so nice to them, for he told them himself. He had been over the river and right back up into the mountains — from which you can guess that he could travel quickly, in bear’s shape at any rate. From the burnt wolf-glade he had soon found out that part of their story was true; but he had found more than that: he had caught a Warg and a goblin wandering in the woods.
From these he had got news (от них он узнал новость): the goblin patrols were still hunting (патрули гоблинов все еще рыскали;
news [nju: z] fiercely [ˈfɪǝslɪ] vengeance [ˈvendʒ (ǝ) ns]
From these he had got news: the goblin patrols were still hunting with Wargs for the dwarves, and they were fiercely angry because of the death of the Great Goblin, and also because of the burning of the chief wolf’s nose and the death from the wizard’s fire of many of his chief servants. So much they told him when he forced them, but he guessed there was more wickedness than this afoot, and that a great raid of the whole goblin army with their wolf — allies into the lands shadowed by the mountains might soon be made to find the dwarves, or to take vengeance on the men and creatures that lived there, and who they thought must be sheltering them.
“It was a good story, that of yours (это была хорошая история, эта ваша история), ” said Beorn, “but I like it still better now (но мне нравится она еще больше сейчас) I am sure it is true (когда я уверен, что она правдива). You must forgive my not taking your word (вы должны мне простить, что я не поверил вам на слово;
“What did you do with the goblin and the Warg (что вы сделали с гоблином и Варгом)?” asked Bilbo suddenly (спросил Бильбо внезапно).
“Come and see (сходите и посмотрите)!” said Beorn, and they followed round the house (и они отправились за дом). A goblin’s head was stuck outside the gate (голова гоблина торчала с наружной стороны ворот;
edge [edʒ] nailed [neɪld] enemy [ˈenǝmɪ]
“It was a good story, that of yours, ” said Beorn, “but I like it still better now I am sure it is true. You must forgive my not taking your word. If you lived near the edge of Mirkwood, you would take the word of no one that you did not know as well as your brother or better. As it is, I can only say that I have hurried home as fast as I could to see that you were safe, and to offer you any help that I can. I shall think more kindly of dwarves after this. Killed the Great Goblin, killed the Great Goblin!” he chuckled fiercely to himself.