Джон Рональд – Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит (страница 34)
remain [rɪˈmeɪn] farewell [feǝˈwel] beyond [bɪˈjɔnd]
“That remains to be seen, ” said Gandalf. “Is there any more writing?”
“None to be seen by this moon, ” said Elrond, and he gave the map back to Thorin; and then they went down to the water to see the elves dance and sing upon the midsummer’s eve.
The next morning was a midsummer’s morning as fair and fresh as could be dreamed: blue sky and never a cloud, and the sun dancing on the water. Now they rode away amid songs of farewell and good speed, with their hearts ready for more adventure, and with a knowledge of the road they must follow over the Misty Mountains to the land beyond.
Chapter 4. Over Hill and Under Hill
(Глава 4. Через холм и под холмом)
There were many paths (было много тропинок) that led up into those mountains (которые вели вверх по этим горам), and many passes over them (и много проходов /что вели/ сквозь них). But most of the paths were cheats (но большинство из тропок были обманками;
Long days (в течение долгих дней) after they had climbed out of the valley (после того, как они вскарабкались из долины) and left the Last Homely House miles behind (и оставили Последнее Домашнее Жилище в милях = далеко позади себя), they were still going up and up and up (они все еще забирались вверх, вверх и вверх). It was a hard path (это была тяжелая тропа) and a dangerous path (и опасная тропа), a crooked way (кривая дорожка) and a lonely (и одинокая = безлюдная) and a long (и длинная). Now they could look back (теперь они могли оглянуться назад) over the lands they had left (на те земли, что они оставили), laid out behind them (что лежали за ними) far below (далеко внизу). Far, far away in the West (далеко, далеко на Западе), where things were blue and faint (где все выглядело: «вещи были» голубоватым и неясным), Bilbo knew there lay his own country (Бильбо знал, что там лежала его собственная страна) of safe and comfortable things (/полная/ безопасных и удобных вещей), and his little hobbit-hole (и /где была/ его собственная хоббитовская нора). He shivered (он поежился). It was getting bitter cold up here (становилось ужасно холодно здесь, наверху;
dangerous [ˈdeɪndʒǝrǝs] shiver [ˈʃɪvǝ] boulder [ˈbǝʋldǝ]
There were many paths that led up into those mountains, and many passes over them. But most of the paths were cheats and deceptions and led nowhere or to bad ends; and most of the passes were infested by evil things and dreadful dangers. The dwarves and the hobbit, helped by the wise advice of Elrond and the knowledge and memory of Gandalf, took the right road to the right pass.
Long days after they had climbed out of the valley and left the Last Homely House miles behind, they were still going up and up and up. It was a hard path and a dangerous path, a crooked way and a lonely and a long. Now they could look back over the lands they had left, laid out behind them far below. Far, far away in the West, where things were blue and faint, Bilbo knew there lay his own country of safe and comfortable things, and his little hobbit-hole. He shivered. It was getting bitter cold up here, and the wind came shrill among the rocks. Boulders, too, at times came galloping down the mountain — sides, let loose by midday sun upon the snow, and passed among them (which was lucky), or over their heads (which was alarming).
The nights were comfortless and chill (ночи были неуютными и холодными), and they did not dare to sing (и они не осмеливались петь) or talk too loud (или разговаривать слишком громко), for the echoes were uncanny (так как эхо было жутким), and the silence seemed to dislike being broken (и тишине, как казалось не нравилось, когда ее нарушали) — except by the noise of water (кроме как шумом воды) and the wail of wind (или завываниями ветра) and the crack of stone (или треском камней).
“The summer is getting on (лето продолжается) down below (там, внизу), ” thought Bilbo (думал Бильбо), “and haymaking is going on (и сенокос продолжается;
And the others were thinking equally gloomy thoughts (и другие думали такие же мрачные мысли), although when they had said good-bye to Elrond (хотя, когда они попрощались с Элрондом) in the high hope of a midsummer morning (в больших надеждах утра дня летнего солнцестояния;
harvesting [ˈhɑ: vɪstɪŋ] haymaking [ˈheɪmeɪkɪŋ] blackberry [ˈblækb (ǝ) rɪ]
The nights were comfortless and chill, and they did not dare to sing or talk too loud, for the echoes were uncanny, and the silence seemed to dislike being broken-except by the noise of water and the wail of wind and the crack of stone.
“The summer is getting on down below, ” thought Bilbo, “and haymaking is going on and picnics. They will be harvestin gand blackberrying, before we even begin to go down the other side at this rate. ”
And the others were thinking equally gloomy thoughts, although when they had said good-bye to Elrond in the high hope of a midsummer morning, they had spoken gaily of the passage of the mountains, and of riding swift across the lands beyond.
They had thought of coming to the secret door (они думали о том, как они дойдут до секретной двери) in the Lonely Mountain (в Одинокой Горе), perhaps that very next first moon of Autumn (возможно, той самой следующей первой луной осени) — “and perhaps it will be Durin’s Day (и возможно, это будет Дьюрин День) ” they had said (сказали они). Only Gandalf had shaken his head (только Гэндальф покачал /своей/ головой) and said nothing (и не сказал ничего). Dwarves had not passed that way (Гномы не ходили этим путем) for many years (уже многие годы), but Gandalf had (но Гэндальф /ходил/), and he knew (и он знал) how evil and danger had grown (как зло и опасность выросли) and thriven in the Wild (и расцвели в Диком Краю;
lonely [ˈlǝʋnlɪ] autumn [ˈɔ: tǝm] thriven [ˈƟrɪv (ǝ) n]
They had thought of coming to the secret door in the Lonely Mountain, perhaps that very next first moon of Autumn — “and perhaps it will be Durin’s Day” they had said. Only Gandalf had shaken his head and said nothing. Dwarves had not passed that way for many years, but Gandalf had, and he knew how evil and danger had grown and thriven in the Wild, since the dragons had driven men from the lands, and the goblins had spread in secret after the battle of the Mines of Moria. Even the good plans of wise wizards like Gandalf and of good friends like Elrond go astray sometimes when you are off on dangerous adventures over the Edge of the Wild; and Gandalf was a wise enough wizard to know it.