Джон Рональд – Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит (страница 173)
“I will, ” said Thorin grimly. “And I will let you go at that — and may we never meet again!” Then he turned and spoke over the wall. “I am betrayed, ” he said. “It was rightly guessed that I could not forbear to redeem the Arkenstone, the treasure of my house. For it I will give one fourteenth share of the hoard in silver and gold, setting aside the gems; but that shall be accounted the promised share of this traitor, and with that reward he shall depart, and you can divide it as you will. He will get little enough, I doubt not. Take him, if you wish him to live; and no friendship of mine goes with him.
“Get down now to your friends (спускайтесь сейчас же к вашим друзьям)!” he said to Bilbo (сказал он Бильбо), “or I will throw you down (или я сброшу вас вниз). ”
“What about the gold and silver (как насчет золота и серебра)?” asked Bilbo (спросил Бильбо).
“That shall follow after (это последует дальше), as can be arranged (как только сможет быть согласовано /дополнительно/;
“Get down (спускайтесь)!”
“Until then we keep the stone (до тех пор мы попридержим камень), ” cried Bard (крикнул Бард).
“You are not making a very splendid figure (ты не вызываешь большого уважения: «не делаешь блестящей/великолепной фигуры»;
“They may indeed (конечно может), ” said Thorin. And already (и уже), so strong was the bewilderment of the treasure upon him (так сильно было его замешательство от сокровища = вызванное сокровищем), he was pondering (что он уже раздумывал) whether by the help of Dain he might not (не сможет ли он, с помощью Дейна) recapture the Arkenstone (вновь захватить Аркенстоун) and withhold the share of the reward (и удержать долю от вознаграждения /взломщика/).
And so Bilbo was swung down from the wall (и так Бильбо спустился, качаясь /на веревке/, со стены;
“Farewell (прощайте)!” he cried to them (крикнул он им). “We may meet again as friends (мы можем снова встретиться как друзья). ”
arrange [ǝˈreɪndʒ] figure [ˈfɪɡǝ] shame [ʃeɪm]
“Get down now to your friends!” he said to Bilbo, “or I will throw you down. ”
“What about the gold and silver?” asked Bilbo.
“That shall follow after, as can be arranged, ” said he. “Get down!”
“Until then we keep the stone, ” cried Bard.
“You are not making a very splendid figure as King under the Mountain, ” said Gandalf. “But things may change yet. ”
“They may indeed, ”said Thorin. And already, so strong wast he bewilderment of the treasure upon him, he was pondering whether by the help of Dain he might not recapture the Arkenstone and withhold the share of the reward.
And so Bilbo was swung down from the wall, and departed with nothing for all his trouble, except the armour which Thorin had given him already. More than one of the dwarves ‘in their hearts felt shame and pity at his going.
“Farewell!” he cried to them. “We may meet again as friends. ”
“Be off (проваливайте)!” called Thorin (крикнул Торин). “You have mail upon you (на вас кольчуга: «вы имеете кольчугу на себе»), which was made by my folk (что была изготовлена моим народом), and is too good for you (и /которая/ слишком хороша для вас). It cannot be pierced by arrows (ее нельзя пронзить стрелами); but if you do not hasten (но если вы не поторопитесь), I will sting your miserable feet (то я прострелю: «ужалю» ваши несчастные ноги). So be swift (так что поторопитесь)!”
“Not so hasty (не горячись;
With that they went back to the camp (на этом они вернулись в лагерь); but Thorin sent messengers by Rac (но Торин с помощью Рэка отправил гонцов) telling Dain of what had passed (чтобы рассказать Дейну, что произошло), and bidding him come with wary speed (и попросить его прийти осторожно, но быстро: «с осторожной скоростью»;
pierced [pɪǝst] deceit [dɪˈsi: t] hauberk [ˈhɔ: bǝ: k] flexible [ˈfleksǝb (ǝ) l]
“Be off!” called Thorin. “You have mail upon you, which was made by my folk, and is too good for you. It cannot be pierced by arrows; but if you do not hasten, I will sting your miserable feet. So be swift!”
“Not so hasty!” said Bard. “We will give you until tomorrow. At noon we will return, and see if you have brought from the hoard the portion that is to be set against the stone. If that is done without deceit, then we will depart, and the elf-host will go back to the Forest. In the meanwhile farewell!”
With that they went back to the camp; but Thorin sent messengers by Rac telling Dain of what had passed, and bidding him come with wary speed. That day passed and the night. The next day the wind shifted west, and the air was dark and gloomy. The morning was still early when a cry was heard in the camp. Runners came in to report that a host of dwarves had appeared round the eastern spur of the Mountain and was now hastening to Dale. Dain had come. He had hurried on through the night, and so had come upon them sooner than they had expected. Each one of his folk was clad in a hauberk of steel mail that hung to his knees, and his legs were covered with hose of a fine and flexible metal mesh, the secret of whose making was possessed by Dain’s people.
The dwarves are exceedingly strong (гномы чрезвычайно сильны;