Джон Рональд – Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит (страница 104)
huge [hju: dʒ] treasure [ˈtreʒǝ] enemy [ˈenǝmɪ]
In a great cave some miles within the edge of Mirkwood on its eastern side there lived at this time their greatest king. Before his huge doors of stone a river ran out of the heights of the forest and flowed on and out into the marshes at the feet of the high wooded lands. This great cave, from which countless smaller ones opened out on every side, wound far underground and had many passages and wide halls; but it was lighter and more wholesome than any goblin-dwelling, and neither so deep nor so dangerous. In fact the subjects of the king mostly lived and hunted in the open woods, and had houses or huts on the ground and in the branches. The beeches were their favourite trees. The king’s cave was his palace, and the strong place of his treasure, and the fortress of his people against their enemies.
It was also the dungeon of his prisoners (это также была и подземная тюрьма для его узников). So to the cave they dragged Thorin (итак, Торина притащили в эту пещеру) — not too gently (не очень то вежливо;
dungeon [ˈdʌndʒǝn] accused [ǝˈkju: zd] due [dju: ] bargain [ˈbɑ: ɡɪn] hoard [hɔ: d] tilling [ˈtɪlɪŋ] consequently [ˈkɔnsɪkwǝntlɪ]
It was also the dungeon of his prisoners. So to the cave they dragged Thorin — not too gently, for they did not love dwarves, and thought he was an enemy. In ancient days they had had wars with some of the dwarves, whom they accused of stealing their treasure. It is only fair to say that the dwarves gave a different account, and said that they only took what was their due, for the elf — king had bargained with them to shape his raw gold and silver, and had afterwards refused to give them their pay. If the elf-king had a weakness it was for treasure, especially for silver and white gems; and though his hoard was rich, he was ever eager for more, since he had not yet as great a treasure as other elf-lords of old. His people neither mined nor worked metals or jewels, nor did they bother much with trade or with tilling the earth. All this was well known to every dwarf, though Thorin’s family had had nothing to do with the old quarrel I have spoken of. Consequently Thorin was angry at their treatment of him, when they took their spell off him and he came to his senses; and also he was determined that no word of gold or jewels should be dragged out of him.
The king looked sternly on Thorin (король сурово посмотрел на Торина), when he was brought before him (когда тот предстал перед ним: «когда его привели пред него»), and asked him many questions (и задал ему много вопросов). But Thorin would only say (но Торин говорил только) that he was starving (что он умирает с голоду).
“Why did you and your folk (почему вы и ваши люди) three times try to attack my people (три раза пытались напасть на моих людей) at their merrymaking (когда они веселились;
“We did not attack them (мы не нападали на них), ” answered Thorin (ответил Торин); “we came to beg (мы пришли, чтобы просить /еды/), because we were starving (потому, что мы умирали с голода). ”
“Where are your friends now (где же сейчас ваши друзья), and what are they doing (и что они делают)?”
“I don’t know (я не знаю), but I expect starving in the forest (но думаю, что они умирают с голоду в лесу). ”
“What were you doing in the forest (что вы делали в лесу)?”
“Looking for food and drink (искали еду и питье), because we were starving (потому что мы умирали с голоду). ”
“But what brought you into the forest at all (ну а что вообще привело вас в этот лес)?” asked the king angrily (спросил король рассерженно).
merry-making [ˈmerɪˌ meɪkɪŋ] starve [stɑ: v] angrily [ˈæŋɡrɪlɪ]
The king looked sternly on Thorin, when he was brought before him, and asked him many questions. But Thorin would only say that he was starving. “Why did you and your folk three times try to attack my people at their merrymaking?” asked the king.
“We did not attack them, ” answered Thorin; “we came to beg, because we were starving. ”
“Where are your friends now, and what are they doing?” “I don’t know, but I expect starving in the forest. ”
“What were you doing in the forest?”
“Looking for food and drink, because we were starving. ”
“But what brought you into the forest at all?” asked the king angrily.
At that Thorin shut his mouth (на этом Торин закрыл рот) and would not say another word (и не захотел больше говорить ни слова).
“Very well (очень хорошо)!” said the king. “Take him away (уведите его) and keep him safe (и надежно заприте его;
Then the elves put thongs on him (затем эльфы связали его ремнями: «наложили ремни на него»;
There in the king’s dungeon poor Thorin lay (в подземной тюрьме короля бедный Торин лежал); and after he had got over his thankfulness (когда он покончил со своей благодарностью;