Джон Кэмпбелл – Сборник Забытой Фантастики №6 (страница 26)
ГЛАВА XXVIII Обратная сторона Луны
Сквозь мрачные сумерки, которые не были ни рассветом, ни закатом, "Пионер" полетел вперед. Лагерь землян лежал в яростном солнечном свете в сотнях миль позади. Впереди только зловещие тени и зловещая неизвестность.
Чувство, похожее на страх, заставило Милдред похолодеть, когда крылья корабля рассекли мрак. Ей казалось, что они входят в ужасную обитель бестелесного Нечто гораздо более злобного, чем Он-Она, – зловещего Нечто, что могло бы, размышляла она, быть самой душой Луны. На мгновение она подумала о том, чтобы предложить им вернуться в пещеры. Но как раз в этот момент Эрнест взволнованно окликнул ее и указал вперед, на его лице было написано крайнее изумление.
Высоко в темной дали, вероятно, не более чем в пятидесяти милях, на эбеновом фоне вспыхнула длинная неровная блестящая линия.
– Что это? – воскликнула девушка.
– Я не могу понять, если только это не электрическое явление, похожее на наше северное сияние. Сверхъестественно, не правда ли? Смотри, свет так же равномерен, как отраженный солнечный свет, и, возможно, так оно и есть. Но что могло бы отражаться там?
Зазубренная полоска света, казалось, поднималась вверх по мере того, как "Пионер" продвигался вперед. Эрнест рассуждал так потому, что он летел низко и ровно. А затем, когда явление показалось почти прямо над ними, его части начали исчезать, оставляя ряд мигающих точек и кривых.
Милдред изумленно вскрикнула, и в то же мгновение Эрнест заглушил двигатели и завел вертолетный пропеллер. Минуту спустя аэроплан дрогнул и завис, как сбитая с толку птица.
Сияние над ними было солнечным светом, играющим на вершинах высоких гор!
– Они должны круто подниматься, – сказал Эрнест после того, как привел машину в равновесие. – Это рельеф, не отмеченный на наших лунных картах. Его нельзя было увидеть с Земли, потому что эта часть Луны всегда была в тени. Это означает, что мы находимся за пределами южного полюса Луны и на пороге другой стороны.
– Как близко находятся горы? – голос девушки был полон волнения.
– Вероятно, не более десяти миль, и они должны быть высотой около пятнадцати тысяч футов, а вершины, по крайней мере, белые. Уход света, видишь, сейчас его осталось не так уж много, происходит из-за захода солнца. Нам лучше подняться, пока не погас весь свет. Я думаю, мы можем положиться на наши прожекторы, чтобы избежать аварии, но я не хочу рисковать с этими горами, пока не узнаю их высоту и то, как они поднимаются.
– Но не будет ли слишком темно для нас, чтобы исследовать другую сторону?
– Там не намного темнее, чем здесь, но темнее, чем я ожидал. Солнце все еще высоко в нескольких сотнях миль позади нас и из-за того, что воздух рассеивает свет, за горами будет не так уж темно, если только мы не зайдем слишком далеко. Я собираюсь провести исследования только для того, чтобы убедиться в этом лунном море, и у меня есть идея, что мы найдем его только на другой стороне. Вероятно, мы вернемся в течение двух часов. Я не думаю, что нам нужно бояться того, что мы найдем на другой стороне. Тем не менее, есть некоторая опасность – неизвестное никогда не бывает совершенно безопасным. Если что-нибудь случится с нашим самолетом, вполне возможно, что мы никогда не вернемся. Возможно, нам не стоит идти дальше, Милдред. Я не боюсь, но я думаю о тебе. Нет никакой необходимости рисковать. Мы уже испытали достаточно страданий от рук Луны, и я был бы неправ, если бы подвергал тебя еще большей опасности. Давай мы оставим другую сторону Луны в покое. Давай, вернемся в пещеры. Я настаиваю.
Девушка знала, что он говорил искренне, но только ради нее. В одиночку он осмелился бы подняться на горы вдвое выше, а небо снова было бы таким же темным. Она могла бы быть такой же храброй, как он.
– Я бы и не подумала возвращаться, – ответила она. – Я совершенно не боюсь и действительно горю желанием идти дальше. Если будет слишком сложно, нам не нужно приземляться. Давай0 поторопимся, пока весь свет не исчез с вершин.
Эрнест вложил в вертолетные винты почти всю энергию "Пионера", и большой самолет взмыл вверх, как воздушный шар, дрожа от напряжения. На высоте пятнадцати тысяч футов сияние на вершинах все еще было над ними. На полмили выше, и несколько оставшихся вспышек были под ними, по-видимому, примерно в десяти милях от них. Затем Эрнест остановил вертолетные винты и направил самолет прямо вперед. Из остальных гор ничего не было видно, пока самолет не оказался в пределах двух миль от источника света. Затем, в сумерках, они разглядели достаточно могучий хребет, чтобы понять, что он поднимается почти перпендикулярно и что одни только вершины кажутся беловатыми, вероятно, мраморными. Казалось, природа попыталась воздвигнуть непреодолимую стену, чтобы скрыть черную спину Луны.
Последний свет на вершинах погас как раз в тот момент, когда они пролетали над ними, но изрезанные хребты гор были смутно видны сквозь мрак. Эрнест снизился на несколько сотен футов, чтобы лучше рассмотреть их, удерживая самолет на самой низкой скорости и направив прожекторы полностью вперед.
Они прошли не более двадцати миль, когда горы внезапно исчезли из-под них. Хребет, очевидно, закончился так же внезапно, как и возник.
– Другая сторона Луны! – обрадовался Эрнест. – И куда мы теперь направимся? Я думаю, что пройду еще немного и найду место для посадки. Возможно…
Из моторов донесся шипящий, брызжущий звук. Самолет накренился вниз так внезапно, что Эрнест чуть не потерял контроль над ним.
– Ничего серьезного, малышка, – заверил он свою испуганную спутницу. – Просто утечка масла. Я думаю, что смогу починить это за несколько минут после того, как мы приземлимся. Мы будем планировать вниз.
После множества витков по спирали, которые должны были привести его к поверхности, "Пионер" продолжал снижаться. Высотомер показывал Эрнесту, что он находится ниже уровня моря.
– Мы находимся над дном лунного океана, – заметил он.
Еще несколько спиралей, и в свете прожекторов стало видно дно большого бассейна. "Пионер" накренился и остановился на ложе из гальки и песка.
– Что ж, наш исследовательский тур окончен, – сказал Эрнест. – Мы должны вернуться, как только я отремонтирую самолет. Здесь гораздо темнее, чем я ожидал. Но пойдем, давай ненадолго выйдем наружу, чтобы мы могли сказать, что стояли на дне лунного моря. Мы положим в карман несколько камешков в качестве доказательства.
Держась на пути света прожекторов, они отошли на небольшое расстояние, подобрали пригоршню камней поменьше и уже собирались вернуться, когда Милдред вскрикнула от неожиданности и подняла свою находку для осмотра.
Это была раковина огромного двустворчатого моллюска, гораздо большего, нежели всех, что они когда-либо видели.
– Теперь мы знаем, где лунные люди добывали свой жемчуг, – прокомментировал Эрнест, – но как они перебрались через горы? Как бы профессору Берку понравилось разгадывать эту тайну. И я предполагаю, что он хотел бы немедленно отправиться в путь и найти русла рек, которые питали море. Знаешь, на видимой стороне не было больших ручьев, так что все реки, должно быть, имели свои истоки на скрытой половине. Пойдем, вернемся на корабль. Я думаю, что смогу устранить утечку масла изнутри.
Проблема оказалась серьезнее, чем думал Эрнест. Моторы были почти залиты маслом.
Через три часа работы, проблема все еще ставила его в тупик. Это было уже слишком, совсем стемнело, и Милдред, наблюдавшая за звездами, была поражена, увидев, что те, что были у горизонта, довольно внезапно погасли. Сгущались тучи.
В течение следующего часа все небо было затянуто тучами, а затем появились необычные вспышки молний, которые осветили мили окружающей котловины и очертили силуэты близлежащих гор. Раскат грома был оглушительным.
Эрнест закончил заделывать протечку как раз в тот момент, когда разразился шторм.
– Я надеюсь, что это продлится недолго, – сказал он. – Солнце скоро сядет на другой стороне, и если мы к тому времени не вернемся за горы, нам придется остаться, пока оно снова не взойдет.
Но буря не утихала, набирая силу. Ливень был таким сильным, какого они никогда не видели на Земле. И когда стихии прекратили свое неистовство и звезды появились снова, появились в великолепии, гораздо более величественном, чем земная пара видела со времени своего путешествия через космос, наступила ночь, и тьма, киммерийская тьма, опустилась на них, как удушающее одеяло.
Эрнест выключил прожекторы и включил все внутреннее освещение. Вскоре по радио они связались с кораблем капитана Эллингтона, и Эрнест сообщил оператору о том, что произошло.
– Скажите Эллингтону, что нам ничего не угрожает и мы вернемся в лагерь через несколько часов после рассвета.
Связь с лагерем устанавливалась с равными интервалами в ранние ночные часы, и книги профессора Берка также помогали скоротать время, пока Милдред не заснула, положив голову на плечо Эрнеста.
ГЛАВА
XXIX
Возвращение на Землю
Должно быть, было около полуночи, когда началось лунное землетрясение.
Великий пароксизм наступил без предупреждения. Сфера пошатнулась, как от ошеломляющего удара. Эхо, могильное и гнетущее, наполнило воздух. Луна прыгала и дергалась, изгибалась и билась в конвульсиях, пока ее эпилепсия не показалась танцем смерти. Земная пара почувствовала, как "Пионер" скользит, и поняла, что поверхность смещается.