Джон Карр – Месть «Красной вдовы» (страница 27)
— Не меня, крошка.
— Черт побери, — вдруг произнес Кэт, — если наш квартал узнает, что произошло с Хердом, то вряд ли найдется подонок, который отважился бы выступить против нас.
— Каждая медаль имеет оборотную сторону, — заметил Бэттен.
Эллен вновь сжала мою руку нервным нетерпеливым движением.
— Дип… это хорошо, что так… так все там произошло?
— А как можно было иначе? А?
Секунду поколебавшись, Эллен решительно покачала головой.
— Нет, иначе было нельзя, — сказала она одобрительно.
— Тем более, это мог быть наиболее легкий путь к тому, чтобы увидеть меня убитым и даже присутствовать при этом. Припоминаете?
— Кажется, я уже забыла все это, — ответила она тихо.
— В таком случае с этой минуты вам следует окончательно выбросить из головы все подобные мысли.
Бэттен остановился на кромке тротуара, поджидая такси.
Автоматически я ощупал карманы своего пиджака, затем плаща и сказал:
— Мой бумажник остался там.
— Я схожу за ним, — заявил Бэттен.
— Благодарю, но не беспокойтесь. Предоставьте мне самому это сделать.
Договаривая последнюю фразу, я уже двинулся обратно, отмахиваясь от протестующих возгласов Кэта и Эллен.
Дежурный окружного участка с поднятыми бровями слушал мое заявление и мое предположение о том, где мог находиться мой бумажник. Затем он направил одного копа поискать его.
Сделав полукруг по приемной, я постучал в дверь кабинета Херда и, не дожидаясь ответа, открыл ее и вошел в комнату.
Херд как раз всыпал какие-то порошки, видимо аспирин, себе в рот и, залив их водой, взглянул на меня так, будто видел меня первый раз в жизни. Он молчал, ожидая, что я скажу.
Я подошел к его столу, вынул ручку из подставки и написал на блокноте, который лежал перед ним, номер телефона.
— Дорогой сержант, — сказал я, — мне очень не хотелось бы иметь за собой хвост. Тем более что хвост, который вы можете прицепить мне, всегда будет рисковать нарваться на некоторые неприятности. Между тем в городе существуют современные средства связи, которыми я и предлагаю воспользоваться в случае надобности. Это номер моего телефона. Хочу еще сказать, что если вы чувствуете некоторую обиду за мой легкий удар по вашей челюсти, то со временем я постараюсь загладить неприятное впечатление от этого. Ссоры и стычки с вами в мои планы не входят. Прошу вас понять это.
Его глаза, ставшие еще более холодными, опустились на блокнот, а когда они вновь поднялись на меня, я смог прочитать в них такую гипнотизирующую ненависть, которая действительно была равнозначна моему приговору.
— Вы в самом деле намерены играть в моем районе большую роль?
— С этим вам придется примириться, Херд.
— Закон иного мнения об этом, Дип.
— Закон и вы, сержант, — не всегда одно и то же. — Опять умничаете?
— Повторяю, пререкаться и ссориться с вами мне очень не хотелось бы, Херд. У меня к вам еще один вопрос. Что вы имеете по отношению к Эллен?
Херд облокотился на стол, нахмурился и окинул меня своим змеиным взглядом.
— Она вам нравится, Дип?
— Насколько мне известно, она никогда и ни в чем не была замешана?
На лице Херда появилась презрительная усмешка.
— Любой, имеющий отношение к Ленни Собелу, замешан во всем. Или к Беннету, что то же самое.
— Они были дружны в детстве.
— Кто?
— Беннет и Собел. Но вскоре разошлись, хотя деловые отношения между ними и остались.
— Оба они гангстеры. Один уже получил сполна,
Усмешка Херда сделалась еще более отвратительной.
— Вы, я вижу, сообразительный парень, Дип. Вы знаете, что при расследовании убийства принято ставить два вопроса. Один — кому выгодно, а другой — какая женщина в этом замешана. «Шерше ла фам», как говорят французы.
— Я начинаю убеждаться в том, что вы опытный следователь, Херд.
— Кто наследует имущество Беннета? — продолжал Херд, игнорируя мое ироническое замечание.
— Допустим, я.
— Так, так. И вы что-то уж очень быстро появились после убийства Беннета, и притом неизвестно откуда. Есть сведения, что вы прибыли сюда накануне убийства Беннета. Пока это еще не доказано, но только пока, Дип. Это один вопрос. А второй заключается в том, что Беннет был неравнодушен к этой Эллен и проявлял особую о ней заботу. На вашем месте вряд ли кто-нибудь спокойно наблюдал бы эту картину. Не так ли, Дип? Очень занимательно.
— Но не очень оригинально.
— Во всяком случае, неплохая исходная точка. И вы могли бы весьма облегчить нам работу, сообщив, где вы пропадали все эти годы или хотя бы откуда прибыли.
— Не стоит вновь возвращаться к этому вопросу, Херд.
— Что ж, вернемся к нему позже, но уж тогда на нас не пеняйте, Дип. Вы для меня сейчас главный вопрос, и я его разрешу. Как видите, об этом я вам прямо говорю.
— Очень хорошо.
— Как для кого. В другой раз поговорим иначе.
— Не забудьте мой номер, — сказал я, кивая на блокнот.
— Не беспокойтесь. Я приглашу вас в свое время.
Покинув кабинет Херда, я взял свой бумажник у копа, поблагодарил его и вскоре присоединился к нетерпеливо поджидавшей меня группе.
Мы сели в такси, из которого первым вышел Бэттен, а за ним, у моего нового дома, Кэт и Оджи. Затем я назвал шоферу адрес Тэлли Ли. Эллен удивленно взглянула на меня.
— Зачем?
— Взять мой револьвер. Я оставил его в мусорном ящике под помойным ведром.
Мы проехали пару кварталов, прежде чем она заговорила снова. В ее голосе появился какой-то новый оттенок, в значение которого было довольно трудно вникнуть.
— Дип…
— Да?
— Почему бы вам не оставить его там, где он лежит?
— Что оставить?
Она нахмурилась.
— Оставьте этот проклятый револьвер в мусорном ящике.
— Вы действительно хотите, чтобы меня поскорее ухлопали?
Она закусила нижнюю губу, и на ее глазах выступили слезы. Затем, резко отвернувшись, она проговорила:
— В таком случае черт с вами…