Джон Эспозито – Полночь у мадам Леоты (страница 3)
– Это недоразумение, уверяю вас.
– Вы же не хотите сказать, что она жива? После стольких лет?
– В каком-то смысле да, – библиотекарь кивнул. – Всё зависит от точки зрения.
Честно сказать, Уильяма это позабавило. Он даже почти улыбнулся.
– Вы странный человек, – сказал он и на секунду отвернулся.
Когда он повернулся обратно, библиотекарь исчез. Впрочем, чего ещё ожидать от такой загадочной встречи? Уильям подождал пару минут, но незнакомец и не думал возвращаться. Но стоило ему повернуться к выходу…
– Ого. Отличный отвлекающий манёвр.
– Прошу прощения?
– В детстве я учился разным фокусам, – пояснил Уильям. – Отвлечение внимания – лучший друг волшебника.
– Я не волшебник. Я же сказал, что я – библиотекарь. Я
Загадочный незнакомец зашагал по укрытой туманом тропе, которая, казалось, вела в никуда. Уильям не мог так просто отпустить его и двинулся следом.
– То, что вы сказали о мадам Леоте. Или её тезке. Мне нужно увидеться с ней.
– Мне ужасно жаль. Вы не отвечаете… требованиям.
Уильям полез за бумажником:
– Назовите цену. Какую угодно. Я заплачу.
Библиотекарь мягко оттолкнул бумажник Уильяма, отказываясь от предложения:
– Боюсь, такая плата не подойдёт.
– Хорошо, тогда назовите свои условия.
– Смерть, – ответил библиотекарь. –
– Я спросил серьёзно.
– Я тоже серьёзен.
Библиотекарь продолжил идти по туманной тропе. Уильям последовал за ним.
– Прошу, вы должны мне помочь!
Библиотекарь остановился, услышав отчаяние в голосе Уильяма и увидев страдание в его глазах.
– Очень хорошо. Будьте любезны следовать за мной.
Свет его лампы выхватил из тумана извилистую тропу. Уильям колебался, но всё же решил пойти. Что ему было терять?
– Куда мы идём?
– Туда, – библиотекарь указал пальцем.
Уильям поднял взгляд туда, куда он указал, и почти лишился дара речи.
Немыслимо. Этого не могло быть. Он ходил на это кладбище сотни раз. Такое сложно было не заметить: на вершине холма, который возвышался над кладбищем, раскинулось огромное старинное поместье, окружённое забором со стальными воротами. Это поместье никак нельзя было назвать обычным: оно был порождением чьего-то больного воображения, и во всём его облике сквозило безумие. Башни особняка утопали в тёмных тучах, а крышу украшали огромные шахматные фигуры. Страшно, но захватывающе. Скептик внутри Уильяма заключил, что это всего лишь обман, проекция. Другого объяснения не было.
– Никакого обмана здесь нет, – сказал библиотекарь, словно прочтя мысли Уильяма. Он направлялся прямиком к небольшому серому зданию-склепу, где над арочным проходом красовалась гравировка «Аркейн». Каменная дверь сдвинулась в сторону, приглашая войти. Библиотекарь обернулся на Уильяма.
– Вас легко напугать?
– Нет, – Уильям покачал головой.
– Жаль. Похоже, нам придётся пойти по сложному пути.
Библиотекарь пригнулся и зашёл в склеп. Уильям подумал о том, не стоит ли повернуть обратно. День выдался странным, и странности не собирались заканчиваться. Но он напомнил себе:
Внутри всё было покрыто плесенью, но старинный интерьер, как и сам библиотекарь, не потерял своего благородства. Роскошный каменный саркофаг был таинственно пуст. Куда пропало тело? Обычно трупы не выходят прогуляться. Хотя от склепа Аркейна не стоило ожидать чего-то обычного. Уильям почувствовал, как кто-то вцепился в его ногу. Он опустил взгляд – в его туфлю вгрызалась упитанная крыса.
Уильям топнул ногой, и крыса, совершенно не смутившись, заковыляла прочь и нырнула в трещину в стене. Библиотекарь не сбавлял шаг, и Уильяму пришлось поторопиться, чтобы угнаться за ним. Они спустились по лестнице в тринадцать ступеней. Внизу воздух был затхлым, и Уильям почувствовал, как стены смыкаются вокруг него. Они пробирались по коридору, необычайно низкому и тесному.
– Береги голову, – предупредил библиотекарь.
– Я осторожен, – ответил Уильям.
– Я обращался к голове.
Библиотекарь двинул лампой, освещая коридор. Человеческий череп, мокрый от росы, болтался прямо перед ним. Стены и потолок были густо и тщательно украшены костями. Бедренные кости свисали с потолка как сталактиты, из стен торчали окаменевшие пальцы. Любой человек в здравом уме захотел бы немедленно сбежать, но Уильям раньше бывал в парижских катакомбах и, как уже упоминалось, был не из пугливых.
– Мило, – сказал он. – Как вы называете это место?
– Короткий путь, – ответил библиотекарь.
В дальнем конце тоннеля замаячил свет, обещая Уильяму смену обстановки на более приятную. Откуда-то доносились слабые, леденящие душу звуки органной музыки.
– Сюда, юный господин, – поманил библиотекарь. Уильям вздохнул и пошёл за ним глубже в тоннель.
На мгновение воздух стал пронзительно холодным, но потом температура медленно поднялась до более гостеприимной. Тогда же катакомбы, затянутые паутиной, уступили место кирпичу и побелке, и Уильям оказался в красивом просторном зале, где с фиолетовых обоев смотрели глазные яблоки, и горгульи держали свечи, горящие с неодобрительным треском.
– Это дом Леоты? – спросил Уильям. – Здесь она живёт?
– Обитает, господин Уильям. Вернее будет сказать «
– Я не понимаю.
– Поймёте, и ещё до того, как закончится ночь. Если, конечно, вы жаждете настоящего понимания, – и библиотекарь продолжил свой путь по залу.
Уильям услышал голоса, симфонию криков, доносящихся откуда-то из особняка. Он шёл быстро, чтобы не отстать. Не потому, что боялся, не подумайте.
– Что это было?
– Просто ветер, – ответил библиотекарь.
– Это точно не ветер, – возразил Уильям. – Это были крики людей. Я слышал, как три далёких голоса звали на помощь!
– О,
– Нам туда, – он указал вперёд.
Лампа погасла, и коридор погрузился во тьму. Потеряв все ориентиры, Уильям почувствовал себя слепцом, взывающим к библиотекарю: «Сэр, сэр».
Свет зажёгся вновь, и Уильям обнаружил себя в закрытой комнате без дверей и окон, за исключением маленького окошка высоко наверху, которое впускало внутрь единственный лунный луч, падающий на старое бархатное кресло. Все четыре стены были увешаны полками, которые ломились от книг – они стояли и лежали на боку, старые и новые, больше, чем можно было сосчитать. В этой комнате было что-то странно знакомое и притом неприятное. Уильям подошёл к одной из полок, изучая бесчисленные названия. Истории о призраках, все до единой.
Библиотекарь возник позади него, сменив лампу на канделябр.
– Добро пожаловать в мою библиотеку.
– Моя сестра любила разные истории, – сказал Уильям, – и чем страшнее, тем лучше.
Библиотекарь потянулся за книгой к верхней полке. Книга плавно опустилась в его ладонь. Гравировка на её корешке гласила: «Том второй».
– Что вы делаете? – спросил Уильям.
– Выбираю сказку.