реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Английская лирика первой половины XVII века (страница 36)

18
Одну лишь должно истину найти. Но где и как? Не сбиться бы со следа! Сын у отца спроси,[148] отец — у деда; Родные сестры — истина и ложь, Но истина постарше будет все ж. Не уставай искать и сомневаться: Отвергнуть идолов иль поклоняться? На перекрестке верный путь пытать — Не значит в неизвестности блуждать, Брести стезею ложной — вот что скверно. Пик истины высок неимоверно; Придется покружить по склону, чтоб Достичь вершины, — нет дороги в лоб! Спеши, доколе день,[149] а тьма сгустится — Тогда уж будет поздно торопиться. Хотенья мало, надобен и труд: Ведь знания на ветках не растут. Слепит глаза загадок средоточье, Хоть всяк его, как солнце, зрит воочью.[150] Коль истину обрел, на этом стой! Бог не дал людям хартии такой, Чтоб месть свою творили произвольно; Быть палачами рока — с них довольно. О бедный дурень, этим ли земным Законом будешь ты в конце судим? Что ты изменишь в грозном приговоре, Сказав: меня Филипп или Григорий, Иль Мартин, или Гарри[151] так учил? — Ты тем вины своей не облегчил; Так мог бы каждый грешник извиниться. Нет, всякой власти должно знать границы, Чтоб вместе с ней не перейти границ, Пред идолами простираясь ниц. Власть как река. Блаженны те растенья, Что мирно прозябают близ теченья. Но если, оторвавшись от корней, Они дерзнут помчаться вместе с ней, Погибнут в бурных волнах, в грязной тине И канут, наконец, в морской пучине. Так суждено в геенну душам пасть, Что выше бога чтят земную власть.

ПОСЛАНИЯ

ШТОРМ

Кристоферу Бруку[152]

Тебе — почти себе, зане с тобою[153] Мы сходственны (хоть я тебя не стою), Шлю несколько набросков путевых; Ты знаешь, Хильярда[154] единый штрих Дороже, чем саженные полотна, Не обдели хвалою доброхотной И эти строки. Для того и друг, Чтоб другом восхищаться сверх заслуг. Британия, скорбя о блудном сыне, Которого, быть может, на чужбине Погибель ждет (кто знает наперед, Куда Фортуна руль свой повернет?), За вздохом вздох бессильный исторгала, Пока наш флот томился у причала, Как бедолага в яме долговой. Но ожил бриз, и флаг над головой Затрепетал под ветерком прохладным — Таким желанным и таким отрадным, Как окорока сочного кусок Для слипшихся от голода кишок. Подобно Сарре,[155] мы торжествовали,