Джон Ченси – Замок Расколдованный (страница 7)
— Что-то беспокоит тебя, друг?
— А? — Юноша заметно побледнел. — Нет! Ничего. Действительно. Э…
Линда пояснила:
— Снеговичок, это Барнаби Уэлш. Он новый Гость. Барнаби, позвольте представить вам нашего друга, Снеголапа.
— Рад познакомиться, мистер Снеголап.
— Я также. Будьте любезны, передайте, пожалуйста, соль.
— Разумеется. Вот она.
— Спасибо.
— Барнаби, как и мы, американец, — пояснила Линда.
— Прекрасно.
— Э-э-э… — Барнаби робко улыбнулся. — Я несколько растерялся… Ну, то есть, очевидно, мистер Снеголап… ну, он не человек. Но я прекрасно его понимаю. Он говорит как американец. Но как такое может быть?
— Переводческое заклинание, — пояснил Джин.
— Что?
— Действует во всем замке. Это волшебное заклинание, которое обеспечивает немедленный перевод с любого языка. Снеголап говорит на своем собственном языке, как и любой здесь. Возьмем, например, мистера Хоффмана. Он немец и не говорит по-английски. Правильно, мистер Хоффман?
— Правильно.
— Все равно не понимаю, — сказал Уэлш. — Он только что говорил по-английски.
— Вовсе нет. Он сказал это по-немецки. Не так ли, мистер Хоффман?
— Ja.
— Да, на этот раз я слышу, — подтвердил Уэлш.
— Если хотите, можно отключить перевод. Ненадолго, просто чтобы услышать голос Снеголапа. Он рычит, лает и воет, однако вы прекрасно его понимаете.
— Но как?
— Волшебство! — воскликнули хором сидящие за столом. Затем все, кроме Уэлша, расхохотались.
— Мне кажется, я схожу с ума, — простонал несчастный новичок, закрывая лицо пухлыми руками.
Линда прикоснулась к его плечу.
— Барнаби, не переживайте. Пожалуйста. Если уж я смогла приспособиться, сможете и вы. Я была в ещё худшей форме, когда очутилась здесь.
— Это все настолько фантастично. Просто невероятно.
— Что верно, то верно. Просто постарайтесь свыкнуться, не нужно бороться. На самом деле это даже забавно. Иногда ситуация становится немного опасной, но магия здесь — обычное дело. Все привыкают.
— Вы действительно думаете… — Барнаби на миг замолчал, глотнув кофе. — Я правда смогу развить волшебную силу?
— Любой, кто становится Гостем, может это. Замок Опасный напоминает огромную динамо-машину, вырабатывающую магическую энергию. Мы же действуем как электропроводники. Но сила каждого уникальна. Каждому свойственны свои умения.
— Вы хотите сказать, что я не способен материализовать вещь, как вы, но обладаю иной магией?
— Правильно. Например, Снеголап здесь овладел телепортацией.
— Правда? Не шутите так со мной!
Снеголап кивнул:
— Да, я могу переместиться в любую точку этого треклятого места, стоит мне только подумать о ней.
— А Джин величайший боец на мечах в этом и нескольких других мирах.
— Эт-то потому, што я францус.
— Вы француз?
— Конэ’чно. Откуда ещё у меня мог взяться этот ужьясный акцент, а?
— Французский акцент не обязательно звучит ужасно, — заявил джентльмен по имени Дюквиз. — Полагаю, вы слышали только американцев, которые пытались говорить по-французски.
— Уф, похоже, я опять сел в лужу, — признал Джин. — Прошу прощения, мистер Дюквиз.
Тот расхохотался.
— Я просто дразнил вас, Джин.
— Я вовсе не собирался задевать чьи-либо национальные чувства. Я хотел сказать, мы все попали… — Джин поймал нечто взглядом и застыл, не закончив фразу.
Он смотрел прямо поверх головы Линды. Девушка обернулась и увидела, что в столовую решительно вошли три существа со странной ярко-синей кожей. Чужаки остановились, окидывая помещение властными взглядами. Возможно, это были те же самые типы, что появились во время пикника.
Они неспешно подошли к сидящим. Один из синекожих презрительно оглядел стол, ломившийся от огромного количества разнообразной еды.
— Пожиратели падали, — процедил он с отвращением. — Дрянь.
Никто не пожелал оспорить его мнение.
Второй синекожий взял ножку индейки и обнюхал её. Затем презрительно швырнул через плечо.
— Если вы поговорите с поваром, — предложил Джин первому синекожему, — я уверен, он сможет приготовить что-нибудь на ваш вкус.
Существо не ответило. Оно неспешно двигалось вдоль стола, разглядывая каждого, затем остановилось напротив Джина и, уперев руки в бока, оскалилось, демонстрируя блестящие зубы.
— А что, если я считаю вашу кухарку такой же дрянью?
— Тогда тебе придется поголодать, приятель, — пожал плечами Джин. — Ты ведешь себя неприлично.
— Неприлично? — Голова существа медленно склонилась на сторону, словно оно прислушивалось к невидимому переводчику. Затем пришелец кивнул. — Понял. Да. Повезло. Тебе повезло, что я при исполнении. Я не убью тебя прямо сейчас. Но могу позволить себе небольшое удовольствие, покидав твое жалкое тело по комнате.
— Тогда тебе первому удастся поразвлечься подобным образом, парень, — заявил Джин, опуская руку на эфес меча. При этих словах сердце чуть не выскочило у него из груди.
— Ха, похоже, мы здорово повеселимся.
— Меня это устраивает, — кивнул Джин. — Предлагаю начать веселиться прямо сейчас.
Пришелец продемонстрировал самую жестокую улыбку, которую Джин когда-либо видел или мог себе представить.
— А ты храбрец. Странно, обычно твоя раса отличается отвратительно трусливым миролюбием.
Джин рассмеялся.
— Он плохо знает людей, не так ли? Никто из присутствующих не осмелился разделить его веселье.
— Джин… — Предостережение Линды звучало почти умоляюще.
— Нужно подумать, — произнес пришелец. — Возможно и стоит рискнуть пойти под трибунал, чтобы увидеть эту жалкую комнату украшенной твоими кишками, если только от тебя хоть что-то останется, когда я закончу.
— Ну, есть только один способ это проверить, приятель.
Снеголап поднялся на ноги. Он возвышался над пришельцем как минимум на пару футов.
— Ну, ты меня достал, синерожий.