Джон Беллэрс – Письмо, ведьма и кольцо (страница 4)
Роза Рита поцеловала миссис Поттингер в щеку.
– Пока, мам, – попрощалась она. – Вернусь через пару недель.
– Хорошего отдыха, – улыбнулась мать. – Отправь мне открытку, как будете в Петоски.
– Отправлю.
Роза Рита сбежала по ступенькам, закинула сумку на плечо, обогнула машину и устроилась на переднем сиденье, рядом с миссис Циммерманн. Та завела машину, и они двинулись вперед по Мэншн-стрит. Странствие началось.
Путешественницы выехали на трассу 12, а затем сменили ее на 131-ю, которая тянулась на север, через город Гранд-Рапидс. День стоял погожий. Мимо проносились телефонные столбы, деревья и смешные рекламные плакаты. В полях работали разноцветные: синие, зеленые, красные и желтые – машины и пестрели названиями заводов, где их собрали: «Джон Дир», «Миннеаполис-Молин», «Интернэшнл Харвестер». Время от времени миссис Циммерманн приходилось съезжать на обочину, чтобы пропустить трактор с длинным хитрым устройством для работы в поле.
Добравшись до города Гранд-Рапидс, путешественницы зашли перекусить в кафе. В углу стоял автомат для игры в пинбол, и миссис Циммерманн была решительно настроена использовать его по назначению. В пинбол она играла отменно: умела управляться с флажками, а освоившись с автоматом, знала, с какой силой можно ударять по его стенкам и крышке, чтобы не загорелся сигнал, сообщавший о нарушении правил. Когда миссис Циммерманн наигралась, у нее в запасе было уже тридцать пять бонусных бесплатных раундов. Она раздарила их посетителям, с раскрытыми ртами наблюдавшим за ней: никогда еще они не видели даму, которая играла бы в пинбол.
После ланча миссис Циммерманн зашла в продуктовый магазин и пекарню. Волшебница задумала устроить вечерний пикник, когда они с Розой Ритой доберутся до фермы. Вскоре в холодильном ящике в багажнике оказались салями, копченая колбаса, ветчина со специями, почти два килограмма ванильного мороженого, пакет молока, три бутылки шипучего лимонада и банка соленых огурцов. В корзину для пикника миссис Циммерманн положила две буханки дрожжевого хлеба и пирог с шоколадом. На заправке она купила колотый лед и засыпала его в холодильный ящик, чтобы еда не испортилась: день был жаркий. Термометр, установленный на одном из придорожных щитов, показывал «+32». Миссис Циммерманн предупредила Розу Риту, что планирует ехать без остановок до самой фермы.
Дальше на север холмы становились все круче и круче. На некоторые, казалось, машине ни за что не подняться, но эти пригорки странным образом опадали, стоило на них въехать. Роза Рита заметила, что теперь со всех сторон возвышаются сосны. В машину на полном ходу проникал чудесный свежий запах хвои. Путешественницы были уже недалеко от обширных лесов мичиганского севера.
Ближе к вечеру, выехав на грунтовую дорогу, Роза Рита и миссис Циммерманн услышали по радио прогноз погоды. Внезапно машина замедлила ход и съехала к канаве у обочины. Миссис Циммерманн повернула ключ и нажала на газ. В ответ машина издала глухой
– Ох, неужели?! – пробурчала она и пару раз ударилась головой о руль.
– Что случилось? – ошарашенно спросила Роза Рита.
Миссис Циммерманн застыла с гневным выражением лица.
– Ничего особенного. Просто бензин кончился. Я хотела заправиться на станции в Биг-Рапидс, где мы покупали мороженое, но забыла.
– Как же так? – Роза Рита прикрыла рот ладошкой.
– Вот так. Но я знаю, что это за место. До фермы всего несколько километров. Если ты полна сил, можем бросить машину здесь и пройтись пешком. Хотя нам это и не нужно: тут недалеко есть еще одна заправка. По крайней мере, раньше была.
Попутчицы вылезли из машины и пошли вперед. Солнце клонилось к закату. Тут и там парили тучки из мошек, дорогу перечертили длинные тени деревьев. Сквозь заросли кое-где пробивались алые лучи. Путешественницы ступали вперед, преодолевая подъемы и спуски холмов, взбивая белую дорожную пыль. Миссис Циммерманн шагала быстро, Роза Рита нисколько не отставала. Когда они дошли до заправки, солнце еще не успело скрыться за горизонтом.
С трех сторон продуктовый магазин Биггеров был прикрыт густым сосновым бором. Сам магазинчик представлял собой белый дощатый домик с большой витриной, сквозь которую виднелись товары, касса и прилавок в глубине помещения. Когда-то на стекле была зеленая надпись «Соленое озеро», но теперь части букв не хватало, и осталось только «зеро». Как часто бывает на проселочных дорогах, прямо в магазине располагалась и заправка. Перед домиком стояли две колонки, а рядом с ними – белая вывеска с красной лошадью. Такую же лошадь нарисовали и на каждой из колонок, украшенных круговым орнаментом. Чуть сбоку, в поле, построили курятник и даже обнесли его оградкой, но никакой живности заметно не было. В одном месте крыша из плотной битумной бумаги провисла, а поилка успела покрыться зеленым налетом.
– Ну вот мы и пришли, – объявила миссис Циммерманн, протерев лоб. – Осталось только выманить Герт и заставить нас обслужить.
Роза Рита удивилась:
– Вы знаете, кто заведует магазином?
Миссис Циммерманн вздохнула.
– Да, боюсь, что так. Я уже давно здесь не бывала, но, когда проезжала в последний раз по дороге к Олли, тут работала Герт Биггер. Это было пять лет назад. Может, она до сих пор работает, а возможно и нет. Скоро узнаем.
Подойдя ближе, Роза Рита и миссис Циммерманн увидели на пороге магазина маленькую черную собачку. Заметив гостей, она подскочила и залаяла. Роза Рита испугалась, что собака может укусить, но миссис Циммерманн не выказала ни малейшего беспокойства. Она прошествовала к ступенькам, уперла руки в бока и властно крикнула: «Тихо!». Собака, однако, принялась лаять еще громче. Только когда миссис Циммерманн занесла ногу, чтобы дать псу увесистый пинок, зверь отпрыгнул в сторону и скрылся в кустах в конце подъездной дорожки.
– Глупая шавка, – пробурчала миссис Циммерманн, поднялась по ступенькам и открыла дверь.
Тренькнул висевший при входе колокольчик. В магазине горел свет, но за прилавком никого не было. Наконец в глубине домика послышалось шумное движение, и к покупателям вышла Герт Биггер. Это была костлявая женщина в мешковатом платье и со злобным лицом. Разглядев миссис Циммерманн, она опешила.
– Ты! Давно тебя здесь не было видно. Ну и что тебе нужно?
Герт Биггер говорила сурово, и Розе Рите показалось, что хозяйка магазина явно за что-то зла на миссис Циммерманн.
– Нам бы только заправиться, если тебя это не затруднит. У нас недалеко машина заглохла, – спокойно ответила ведьма.
– Сейчас, – резко отозвалась Герт.
Она прошла между рядами товаров и захлопнула за собой дверь.
– Ну и злюка, – сказала Роза Рита.
Миссис Циммерманн печально покачала головой:
– Да, с каждым разом, как я ее вижу, дело все хуже. Ладно, возьмем бензин и наконец уедем.
После долгой возни вперемежку с бранью Герт Биггер отыскала подходящую канистру и наполнила ее. Розе Рите нравился запах бензина и циферки, которые сменялись, отсчитывая объем топлива. Когда счет остановился, Герт выключила насос и объявила цену – ровно в два раза выше, чем должно было выйти.
Миссис Циммерманн смерила женщину тяжелым взглядом:
– Герти, ты пошутила? Посмотри на цифры.
– Какие уж тут шутки, дорогуша? Плати – или пойдете до фермы пешком, – усмехнувшись, ответила Герт. – Это специальная цена для друзей.
Миссис Циммерманн задумалась. Роза Рита понадеялась было, что она взмахнет рукой и превратит Герт Биггер в противную жабу или что-нибудь похуже. Но миссис волшебница громко вздохнула и полезла в сумочку.
– Вот. Надеюсь, тебе это принесет много-много радости. Ну что ж, Роза Рита, пойдем к машине.
– Пойдем.
Миссис Циммерманн взяла канистру, и путешественницы снова вышли на дорогу. После первого же поворота Роза Рита не удержалась:
– А что с этой дамой? Она на вас за что-то зла?
– Она на всех зла, Рози. На весь мир. Мы виделись в молодости, когда я приезжала на лето на старую ферму. В один из таких приездов – мне было восемнадцать – мы боролись за внимание юноши по имени Мордекай Ханкс. Я тогда победила, но недолго с ним пробыла. Мы расстались в конце лета. Не знаю, на ком он женился.
– А Герти разозлилась, что вы увели у нее парня?
– И еще как разозлилась! – со смешком ответила миссис Циммерманн, качнув головой. – И, представляешь, она до сих пор не отошла. Просто мастер вселенских обид. Она помнит все, что кто-то когда-либо сказал, и ждет, как бы с ними поквитаться. Хотя, надо сказать, впервые вижу, чтобы Герт так себя вела. Интересно, что на нее нашло?
Миссис Циммерманн остановилась, обернулась, посмотрела на магазин Герт Биггер и почесала подбородок. Казалось, она о чем-то размышляет. Затем ведьма пожала плечами и продолжила путь к машине.
Уже стемнело. В траве стрекотали сверчки. Прямо перед миссис Циммерманн и Розой Ритой дорогу перебежал заяц и скрылся в кустах. Путешественницы подошли к автомобилю, который терпеливо дожидался их под лунным светом. Роза Рита вдруг поняла, что думает о машине как о живом существе. Тем более что у «плимута» есть лицо: круглые внимательные глаза, как у коровы, недовольный губастый рот, похожий на рыбий. Выражение печальное, но полное достоинства.