Джон Айронмонгер – Кит на краю света (страница 62)
– Нет никакого подвоха. Завтра Рождество. Считайте это своим рождественским подарком от соседней деревни.
Мужчина все еще сомневался.
– Что вы хотите взамен?
– Ничего. Просто приходите в полдень. Идите в церковь. Приводите всех. Всех, кто в состоянии ходить. Принесите ножи, вилки, тарелки, ложки и чашки. И возьмите корзины – на тот случай, если что-то останется.
– Останется? – С лица девушки пропала улыбка и она заплакала. – Пообещайте, что это не какая-то шутка, – попросила она, захлебываясь слезами.
Джо взял ее руку – холодную руку.
– Я обещаю. Мы вас накормим. Это не рождественская индейка или сладкие пирожки, но мы найдем еду для каждого.
– Что это значит? – тихим голосом спросил Питер, когда гости развернулись и пошли прочь. – Ты спятил?
– Не больше, чем обычно, – ответил Джо. – И не больше тебя, когда ты отдал им рыбу и лобстеров. Спасибо за твое доверие, Питер. А теперь следуй за мной.
32
Разрешите сойти на берег
Рождественским утром они звонили в колокола. Джо и Элвин, игнорируя страх перед инспекторами по безопасности – именно они так долго держали звонницу закрытой, налегали на веревки до тех пор, пока им не показалось, что раскаты звона эхом разлетелись по всему Корнуоллу.
– В Треденджеле услышали, – сказал Элвин.
– Надеюсь на то.
На пляже кипела работа, разделывали китовую тушу. Почти две дюжины человек слушали указания Питера Шонесси. В руках они держали ножи, пилы, топоры и даже бензопила. Дэниел и Сэмюэл Робинс стояли там с ящиками и бочками.
– Постарайтесь не испортить ни одного кусочка! – крикнул Питер. – Всю ворвань[11] и масло сливайте в бочки, а мясо кладите в ящики. Все пригодится.
Прилив был низким, поэтому кит лежал далеко от воды. Несмотря на подбадривания Питера, пляж уже напоминал склеп, наполненный кровью и жиром. Галька стала скользкой из-за масла, в море стекала кровь, повсюду валялись фрагменты кожи и плоти. Джо наблюдал за этим издалека. Это был его кит. Это его кита расчленяли прямо у него на глазах.
– Я никогда еще не разделывал таких животных, – поделился с ним Лорн Мэгвиз. – Жир такой твердый, что нож застревает. Мышцы настолько плотные, что их почти невозможно резать…
– Но мясо съедобное?[12] – спросил Джо.
– Оно, наверное, будет ужасное на вкус.
– Мне совершенно не волнует, какое оно будет на вкус. – Джо думал о девушке из Треденджела и представлял себе ее рот, набитый сырой рыбой. – Только если мы не отравимся им.
– Это свежая мертвечина, – сказал Лорн. – Мясо безопасно в течение дня или около того.
– Хорошо.
В церкви уже начались приготовления. Всем заправляла Ромер Андерссен в кожаном фартуке. Над церковным кладбищем висел низкий дым от горящих костров, а запах жарившегося мяса растекался по улочкам.
– Что мы можем взять со склада, Джо? – крикнула Ромер, как только его увидела.
– Что угодно, – ответил он. – Все. Это же Рождество. Берите все, что вам нужно.
Они украшали церковь венками из веток остролиста. Распаковали коробки с украшениями из гаражей и с чердаков, между деревьями повесили мишуру.
– Выглядит достаточно празднично? – спросила Марта. Она подошла к Джо и обняла его. – Все деревенские дети заняты украшательством. К тому моменту, когда сюда явятся ребята из Треденджела, они не узнают это место. Да и мы тоже.
В самой церкви, казалось, всем управлял Элвин. В конце концов, это было его место. Элвин наблюдал за расстановкой столов, а Полли двигала стулья. Она старалась избегать взгляда Джо.
Эйлин Мэгвиз играла на пианино рождественские хоралы. Она остановилась, когда появился Джо, и виновато посмотрела на него снизу вверх.
– Я не должна это делать, – сказала она извиняющимся тоном. – Я должна помогать.
– Эйлин, вы помогаете, – успокоил Джо. – Это самая замечательная вещь, которую вы можете делать. Пожалуйста, продолжайте.
– Вы уверены?
– Никогда не был уверен больше, чем сейчас.
На церковном кладбище появился Бевис Мэгвиз с бидонами молоками и тушей разделанной коровы. Люди, занятые барбекю и печами, помогали ему разгружаться. Мальчики катили на холм ручные тележки с китовым мясом. Джон и Люси Торогуды сцеживали сидр из бочки в большую супницу.
– Подойдите и попробуйте! – крикнул Джон. Он протянул Джо черпак.
– Спасибо. – поблагодарил Джо. – Неплохо.
– Нужно еще пару недель, чтобы он как следует настоялся, – объяснил Джон. – Но мы добавляем в него корицу и гвоздику. Получится глинтвейн с пряностями.
Знали ли жители деревни когда-нибудь такую суматоху? Видел ли кто-нибудь рождественским утром такие счастливые лица?
Джо вышел из церкви и полной грудью вдохнул свежий и чистый воздух. Возможно, немного холодно, но ведь сейчас Рождество.
– Я надеюсь, что эти ребята из Треденджела все же появятся, – сказала Демельза. Она помогала Аминате и сестрам Бартл чистить рыбу и открывать мидии.
– Я в них уверен, – ответил Джо.
– Мне кажется, что у нас уже есть гости, – сказала Амината. Она указала в сторону гавани. – Я видела там три корабля. Ну ладно, один.
Все посмотрели в ту сторону. В гавань, оказалось, заходила большая лодка под парусами.
– Это же чертовски роскошная яхта, – заметил Джереми. – Надо пойти и посмотреть.
– Они, наверное, из Треденджела, – предположила Амината.
– Не думаю. Треденджел находится внутри страны. Они, возможно, из Пензанса.
– Я пойду, – сказал Джо. – Джереми, почему бы тебе не пойти со мной? Давай убедимся, что они настроены дружелюбно.
Они спустились по Фиш-стрит в гавань. В порту уже ждали начальник Абель О’Ши и Кейси Лимбер.
– Кто это такие? – спросил их Джо.
– Мы никого не знаем, – ответил Кейси. Он в бинокль наблюдал за лодкой. – Похоже, что у нее приписка к городу Пул. Это катамаран. Определенно яхта. Десять метров в длину.
– Двенадцать, – поправил его начальник порта. – Осадка в полтора метра.
– Она сможет войти в гавань?
– Только во время сильного прилива.
Они стояли и смотрели на приближение лодки. Паруса опустились, а человек на палубе выкинул за борт кранцы. Она на двигателе медленно подбиралась к портовой стене. Теперь на палубе стояли три человека.
– Разрешите сойти на берег, – раздался мужской голос.
– Вы не заражены гриппом? – крикнул в ответ Джо.
– Нет. А вы?
– Мы все здоровые.
– Мы же никого не должны впускать, – вспомнил О’Ши. – Так нам сказал старый доктор Букс.
– И он был прав, – ответил Джо. – Но сегодня Рождество.
– Можете встать здесь, – Кейси указал им на место для швартовки.
Катамаран миновал стену гавани и вошел в спокойные воды. Шкипер осторожно повернул яхту, чтобы корма приблизилась к причалу. Молодая – почти подросток – девушка с кудрявыми волосами бросила веревку с борта яхты, а Кейси ловко поймал ее и крепко привязал к тумбе. Вторая женщина, значительно старше первой, опустила легкий трап.
– Добро пожаловать в Сент-Пиран, – поприветствовал Джо. – Счастливого Рождества. – Он протянул руку, чтобы помочь молодой девушке сойти на берег.
– Вы не представляете насколько это приятно – вновь ступить на землю, – с этими словами она пожала руку Джо. Девушка трясла своими кудряшками, словно хотела избавить волосы от морских брызг. – Мы провели семь месяцев в море. Дедушка не разрешал нам сходить на берег.
– У вас очень разумный дедушка, – похвалил Джо. – Здесь вы в безопасности. Не желаете ли присоединиться к нашему рождественскому пиршеству?